Jok Church: A circle of caring

32,648 views ・ 2011-06-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်တော့အလုပ်က ကလေးတွေ အတွက်စာရေးတာဖြစ်ပြီး
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
တကယ်က ကျွန်တော်ဟာ အမေရိကမှာ အများဆုံး
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
ဖတ်ကြတဲ့ ကလေးစာပေရေးသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
ပြီးတော့ လူတွေကို ကျွန်တော် ပြောလေ့ရှိတာက
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
သိပ္ပံပညာရှင်ပုံမျိုးနဲ့ ကျွန်တော် ရောက်မလာချင်ဘူး။
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
လယ်သမားတစ်ယောက် ဒါမှမဟုတ် သားရေထည်ဝတ်တဲ့ပုံနဲ့ လက်ခံနိုင်တယ်
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
ဆိုတော့ ဘယ်သူမှ လယ်သမားကို မရွေးကြဘူးဗျ၊
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
ဒီနေ့ ကျွန်တော်ဒီမှာရှိနေတာက သံသရာတွေနဲ့
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
သိမြင်လာရမှုတွေကို ပြောပြဖို့ပါ။
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
သိတဲ့အတိုင်း သိမြင်လာမှုဆိုတာ ဖြစ်တတ်တာက
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
တစ်နေရာရာမှာလွှတ်ချခဲ့တာကို တွေ့လိုက်တာပါ။
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
ဒါကိုသိမြင်လာမှုအဖြစ် နားလည်ဖို့
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
အကွက်ကို ပတ်ကြည့်ဖို့ပဲလိုတာပါ။
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
ဒါကတော့ စက်ဝန်းတစ်ခုရဲ့ ပန်းချီကားပါ။
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
သူငယ်ချင်း၁ယောက်ဆွဲခဲတာပါ၊ Richard Bollingbroke ပါ။
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
ဒါက ကျွန်တော်ပြောပြမယ့် ရှုပ်ထွေးလှတဲ့
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
စက်ဝန်းအမျိုးအစားပါ။
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
ကျွန်တော့စက်ဝန်းက ၆၀လွန်နှစ်တွေက
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
Ohio က Stow မှာရှိတဲ့ အထက်တန်းကျောင်းမှာ စခဲ့တာပါ။
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
အဲဒီမှာ ကျွန်တော်က အတန်းမှာ ငကြောင်ပေါ့၊
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
အပတ်တိုင်းကို ယောက်ျားလေးဆောင်မှာ
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
သွေးထွက်အောင် အရိုက်ခံရတဲကောင်ပေါ့၊
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
ဆရာမ တစ်ယောက်က ကျွန်တော့ဘဝကို မကယ်မီ အထိပေါ့ဗျာ။
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
ဆရာများနားနေခန်းက ရေချိုးခန်းထဲ ကိုသွားစေပြီး
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
ကျွန်တော့ဘဝကို ကယ်ခဲ့ပါတယ်။
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
ဒါကို သူများမသိအောင် လုပ်ခဲ့တာပါ။
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
၃ နှစ်တိုင်တိုင် လုပ်ခဲ့တာလေ။
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
နောက် မြို့ကနေ ကျွန်တော်ထွက်ခဲ့ရတယ်။
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
ကိုယ့်မှာရှိတဲ့ လက်မ နဲ့ ၈၅ ဒေါ်လာကနေ
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
နောက်ဆုံး California က San Francisco ရောက်သွားတယ်။
01:28
met a lover --
30
88260
3000
ချစ်သူတစ်ယောက် တွေ့တယ်၊
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
၈၀ လွန်နှစ်တွေတုန်းက AIDS အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
အလုပ်စတင်လုပ်ဖို့ လိုတယ်လို့ထင်မိတာပေါ့။
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
ပြီးခဲ့တဲ့ သုံး၊ လေးနှစ်လောက်က
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
ညတွင်းကြီးမှာ အဲဒီဆရာမ Mrs. Posten ဆီက
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
ဖုန်းဆက်တာရလိုက်တယ်။
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
သူပြောတာက "ငါမင်းကို တွေဖို့လိုတယ်"တဲ့။
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
လူကြီးတွေအနေနဲ့ တစ်ခါမှ မတွေ့ကျွမ်းဖူးတော့
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
ကျွန်တော် စိတ်ပျက်သွားမိတယ်။
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
မင်း Ohio ကို တဆိတ်လောက်လာပြီး
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
အခုလောက်ဆို မင်းတွေ့ထားတဲ့
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
ငါသိတဲ့လူကို တဆိတ် ခေါ်လာပေးမလားတဲ့။
02:00
And I should mention
42
120260
2000
ငါ့မှာ အစာချေဖျက်တာနဲ့ဆိုင်တဲ့
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
ကင်ဆာရှိတာကို ပြောပြသင့်တော့
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တဆိတ်လောက်
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
အမြန်ဖြစ်စချေင်လို့တဲ့လေ။
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
ဒါနဲ့ နောက်နေ့ ကျွန်တော်တို့ Cleveland ရောက်ခဲ့တယ်
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
ကျွန်တော်တို့ သူ့ကိုကြည့်တယ်၊ ရီတယ်၊ ငိုတယ်။
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
သူမ ဆေးရုံမှာရှိဖို့လိုတာကို သိခဲ့ကြတယ်။
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
ဆေးရုံတစ်ခု ရှာပေးပြီး သူမကို ပို့လိုက်တယ်။
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
သူမကို စောင့်ရှောက်ပေးခဲ့တယ်၊
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
သူမမိသားစုကို စောင့်ကြည့်ပေးခဲ့တယ်၊
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
ဒါက လိုအပ်တာကိုး။
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
ဒါက ကျွန်တော်တို့ လုပ်တတ်တဲ့ဟာလေ။
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
ပြီးတော့ ကျွန်တော့ကို လူကြီးတစ်ယောက် အဖြစ် သိချင်နေတဲ့
02:33
got to know me,
55
153260
2000
အမျိုးသမီးကြီးဟာ ကျွန်တော့ကိုသိသွာခဲ့တယ်။
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
သူမဟာ ပြာဘူးတစ်ဘူးအဖြစ်ပြောင်းသွားပြီး
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
ကျွန်တော့လက်တွေထဲမှာ ရှိနေခဲ့ပါတယ်။
02:40
And what had happened
58
160260
2000
ပြီးတော့ ဖြစ်ခဲ့သမျှဟာ
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
စက်ဝန်းကပိတ်သွားခဲ့ပြီလေ။
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
ဒါက စက်ဝန်းတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့တယ်။
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
ကျွန်တော်ပြောပြခဲ့တဲ့ သိမြင်လာမှုဟာ
02:49
presented itself.
62
169260
2000
သူ့အလိုလို ပေါ်လာခဲ့တာပါ။
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
ဒီသိမြင်လာမှုက
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
မရဏဟာ ဘဝရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
သူမက ကျွန်တော့ဘဝကိုကယ်ခဲ့တယ်။
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
ကျွန်တော့အဖော်နဲ့ကျွန်တော်က သူ့ဘဝကိုကယ်ခဲ့တယ်။
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
သိတဲ့အတိုင်း ဘဝရဲ့အစိတ်အပိုင်းဟာ ကျန်တဲ့ဘဝ
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
လိုအပ်တဲ့အရာတိုင်းလိုပါတယ်။
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
အမှန်တရားနဲ့ လှပမှုလိုပါတယ်။
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
ဒီမှာ ဒီလောက်အများကြီး ပြောလိုက်ရတာ အရမ်းပျော်ပါတယ်။
03:11
It also needs --
71
191260
3000
ဒါကလိုသေးတာက....
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
ဂုဏ်သိက္ခာ၊ ချစ်မေတ္တာနဲ့
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
ကြည်နူးမှုလိုအပ်ပါတယ်။
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
ပြီးတော့ ဒါတွေကို ပေးကမ်းဖို့က ကျွန်တော်တို့တာဝန်လေ။
03:21
Thank you.
75
201260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7