Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Muhammad L. Khidhr Reviewer: Daban Q. Jaff
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
دەزانن، کە من بۆ منداڵان دەنوسم،
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
و لە ڕاستیدا، دەشێت من پڕخوێنەرترین نوسەری ئەمریکی منداڵان بم.
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
و هەمیشە بە خەڵکی ئەڵێم
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
کە نامەوێت وەکو زانایەک خۆم دەربخەم.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
دەتوانن وا دا بنێن کە من جوتیارێکم، یان پیاوی چەرم،
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
تا ئێستا کەس جوتیاری هەڵنەبژاردووە.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
من ئەمڕۆ لێرەم تا قسەتان بۆ بکەم
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
دەربارەی بازنەکان و تێگەیشتنەکان.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
و دەزانن، تێگەیشتن
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
ئاسایی شتێکە وادەزانی لە شوێنێک لێت کەوت.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
دەبێت تەنها لە دەوری بلۆک بۆی بگەڕێیت
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
وەکو تێگەیشتنێک بیبینی.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
ئەوە وێنەکێشانی بازنەیەکە.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
هاوڕێیەکی خۆم ئەوەی کرد، ڕیچارد بۆڵینبڕۆک.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
ئەوە جۆرێکی بازنەی ئاڵۆزە
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
کە من لە بارەیەوە پێتان دەڵێم.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
بازنەکەم لە ٦٠ەکان دەستی پێکرد
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
لە ئامادەیی لە ستۆو، ئۆهیۆ
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
کە من لەوێ نامۆیەکی پۆلەکە بووم.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
کوڕێک بووم هەموو هەفتەیەک لێدانم ئەخوارد لە ژووری کوڕەکان،
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
هەتا مامۆستایەک ژیانمی پاراست.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
بە ڕێگەدان بۆ چوونم بۆ ژوری گەرماو ژیانمی پاراست
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
لە هۆڵی مامۆستاکان.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
ئەو بە نهێنی کردی.
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
بۆ ماوەی سێ ساڵ ئەوەی دەکرد.
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
و دەبوو لە شارۆچکەکە بڕۆمە دەرەوە.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
سەیرم کرد، ٨٥ دۆلارم پێ بوو،
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
و لە سان فرانسیسکۆ، کالیفۆرنیا جێگیر بووم
01:28
met a lover --
30
88260
3000
خۆشەویستێکم ناسی،
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
لە ٨٠ـکاندا، بە پێویستم زانی
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
لە ڕێکخراوەکانی ئایدز دەست بە کاربکەم.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
نزیکەی سێ چوار ساڵ پێش ئێستا،
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
لە نیوەشەودا پەیوەندییەکم بۆ هات
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
لەو مامۆستایەوە، مستەر پۆستن،
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
وتی، “پێویستە تۆ ببینم.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
بێ ئومێدم
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
کە هەرگیز وەک پێگەیشتووەکان یەکمان نەناسی.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
تکایە دەتوانیت بێیت بۆ ئۆهیۆ،
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
و تکایە ئەو پیاوە بهێنە
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
کە دەزانم ئێستا دۆزیوتەتەوە.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
و پێویستە ئاماژەی پێ بکەم
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
کە من شێرپەنجەی پەنکریاسمە،
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
و تکایە پێم خۆشە تۆ
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
خێرا بیت لەو بارەیەوە.”
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
باشە، ڕۆژی داهاتو لە کلیڤلاند بووین.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
سەیرێکی یەکمان کرد، پێکەنین، گریاین،
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
و ئێمە زانیمان ئەو دەبوو لە نەخۆشخانە بێت.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
ئێمە دۆزیمانەوە، لەوێ بینیمان،
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
ئاگامان لێی بوو
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
و چاودێری خێزانەکەیمان کرد،
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
چونکە ئەوە پێویست بوو.
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
ئەوە شتێکە ئێمە دەزانین چۆن بیکەین.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
و تەنها وەک ژنێک کە ویستی وەک پێگەیشتوویەک بمناسێت
02:33
got to know me,
55
153260
2000
ناسیمی،
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
سندوقێک خۆڵەمێشی هەڵگرت
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
خستییە دەستمەوە.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
و ئەوەی ڕوویدا
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
بازنەیەک بوو داخرا،
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
و دەبوو بە بازنەیەک،
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
و ئەو تێگەیشتنەی دەربارەی قسەم کرد
02:49
presented itself.
62
169260
2000
خۆی پێشکەش کرا.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
تێگەیشتنەکە
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
ئەوەیە کە مردن بەشێکە لە ژیان.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
ئەو ژیانی منی پاراست،
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
من و هابەشەکەم ئەوانەی ئەومان پاراست.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
و دەزانیت، ئەو بەشەی ژیان هەمووشتی پێویستە
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
کە ژیانی ماوە دەیکات.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
پێویستی بە ڕاستی و جوانییە،
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
و من زۆر دڵخۆشم ئەمڕۆ لێرە زۆر ئاماژەی پێدرا.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
هەروەها پێویستی بە...
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
پێویستی بە شکۆدارییە،
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
بە خۆشەویستی و خۆشییە،
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
و ئەوە ئەرکی ئێمەیە ئەو شتانە بە دەستەوە بدەین.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
سوپاس
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(چەپڵەڕێزان)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7