아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungsoo Kim
검토: Seo Rim Kim
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
저는 아이들을 위해 글을 씁니다.
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
그리고 아마 저는 미국에서
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
가장 널리 읽혀진 동화작가입니다.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
그리고 저는 항상 사람들에게
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
과학자 처럼 보이고 싶지 않다고 말합니다.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
저를 농부 또는 가죽을 입고있는 사람으로 받아들일 수 있고,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
그리고 아직 누구도 농부를 선택하지 않았습니다.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
저는 오늘 여기에 여러분에게
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
서클(원)과 깨달음에 대해 이야기하러 왔습니다.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
아시다시피, 깨달음은
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
우연함에서 얻게 되는 경우가 많습니다.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
당신은 그냥 다시 돌아보고
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
깨달음임을 보기만 하면 됩니다.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
저것은 원의 그림입니다.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
제 친구인 리차드 볼링브록이 그렸죠.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
제가 여러분에게 말하려고 하는
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
복잡한 원입니다.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
저의 서클은 60년대에
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
제가 따돌림을 당했던 오하이오주의 스토우에 있는
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
고등학교에서 시작됩니다.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
저는 매주 남자화장실에서
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
피나도록 얻어 맞았습니다.
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
한 명의 선생님이 저를 구하기 전까지는 말이죠.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
그녀는 교사 휴게실에 있는 화장실을 사용하게 허락해주셔서
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
저를 살려주셨습니다.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
그녀는 이것을 비밀로 해주었고,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
3년 동안 그렇게 해주었습니다.
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
그리고 저는 마을을 떠났지요.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
저는 가진게 몸과 $85 밖에 없었고,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
캘리포니아주의 샌프란시스코에 도착했습니다.
01:28
met a lover --
30
88260
3000
사랑하는 사람을 만났고요,
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
지난 80년대에는 에이즈 단체에서
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
일해야 된다고 생각했습니다.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
그리고 3~4년 전에,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
저는 한 밤중에 제 선생님이였던
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
포스튼 부인에게 전화가 왔습니다.
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
그녀는 말했습니다: "너는 보아야겠구나.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
나는 우리가 같이 어른으로서
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
대화하지 못해 서운하다.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
오하이오로 올 수 있겠니,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
그리고 지금쯤이면 찾았을
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
그 남자도 꼭 같이와주렴.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
그리고 내가 췌장암이
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
있다는 것을 말해야겠구나.
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
그래서 나는 네가
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
빨리 왔으면 한다."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
그래서, 그 다음날 우리는 클리브랜드에 있었습니다.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
우리는 그녀를 만나서 웃고 울었습니다.
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
그리고 우리는 그녀가 호스피스에 가야 한다는 것을 알았습니다.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
호스피스 하나를 찾았고 그녀를 데려다 주었고
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
그녀와 돌보았고,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
그녀의 가족을 도와주었습니다.
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
왜냐하면, 그녀는 도움이 필요했고,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
우리가 할 줄 아는 것이였기 때문입니다.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
그리고 저를 어른으로서 알고 싶어 했던 그분이
02:33
got to know me,
55
153260
2000
저를 알게되자,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
그녀는 재로 변하고 말았고,
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
제 손 위에 있었습니다.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
그리고 일어난 일은,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
원이 닫혀져서
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
하나의 원이 되었으며,
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
그리고 제가 말한 그 깨달음이
02:49
presented itself.
62
169260
2000
스스로 찾아왔습니다.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
그 깨달음은 바로
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
죽음은 인생의 일부라는 것입니다.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
그녀는 저를 구해주었고,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
저와 제 파트너는 그녀를 도와줬습니다.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
그리고 알다시피, 그 인생의 일부분은 다른 전체의 부분이
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
하는 모든 것을 필요로 합니다.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
이것은 진실과 아름다움을 필요로하며,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
그래서 저는 오늘 그것이 많이 이야기되서 정말 기쁩니다.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
그리고 또한
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
존엄성도 필요하며
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
사랑과 기쁨도 필요합니다.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
그리고 우리는 이러한 것들을 나누어 주어야 합니다.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
감사합니다.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.