Jok Church: A circle of caring

32,426 views

2011-06-22 ・ TED


New videos

Jok Church: A circle of caring

32,426 views ・ 2011-06-22

TED


Видеоны уйнау өчен зинһар, астагы инглиз субтитрларына икеләтә басыгыз.

Translator: Vladislav Semakhin Reviewer: Rashat Yakup
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Беләсезме, мин балалар өчен язам.
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
Мөгаен, Америкада мин
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
иң күп укылган балалар язучысы.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Һәм мин һәрвакыт кешеләргә шулай дим:
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
"мин галим кебек киенеп чыгыш ясарга теләмим".
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Мин фермер кебек яки күннән тегелгән куртка кия алам,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
һәм әлегә беркем фермерның костюмы сайламады.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Бүген мин сезнең белән
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
зирәклек турында сөйләшергә телим.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Һәм беләсезме, зирәклек ул
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
сез кайчандыр югалткан, ә аннары соң тапкан нәрсә.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Сезгә моның зирәклек икәнлеген аңлар өчен
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
бөтен кварталны урап узырга кирәк.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Бу - түгәрәк рәсеме.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Аны минем дустым, Ричард Боллингброк, ясады.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Бу катлаулы түгәрәк,
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
аның турында сезгә сөйләргә телим.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Минем түгәрәгем алтмышынчы елларда
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
урта мәктәптә Стоуда, Огайода башланды
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
анда мин шактый читкә кагылган идем.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Мин атна саен бәдрәфтә каңга кадәр
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
кыйналган егетләрдән идем.
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
Ә бервакыт укытучым минем гомеремне коткарды.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Ул миңа укытучылар бәдрәфен
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
кулану рөхсәт белән мине коткарды.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Ул моны сердә тотты
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
ул моны өч ел буе эшләде.
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
Аннары соң миңа башка шәһәргә китәргә кирәк булды.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Минем баш бармагым һәм 85$ бар иде.
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
һәм мин Сан Францискода, Калифорнияда калдым
01:28
met a lover --
30
88260
3000
һәм
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
Сиксәненче елларда мин СПИД белән
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
шөгыльләнгән оешмага урнаштырга кирәк дип таптым.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Якынча өч-дүрт ел элек
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
төн уртасында теге укытучым,
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
Миссис Постен телефоннан шалтыратты.
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
Ул миңа "миңа сине күрергә кирәк.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Мин үзебезнең олылар кебек
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
сөйләшмәгәнебезгә бик үкенәм.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Син минем яныма Огайога килә алсыңмы,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
һәм зинһар үзең белән йөргән кызныңны ал
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
бу вакытка синең ул бардыр инде.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Шуны бел:
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
минем ашказаны асты бизенең яман шеше.
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
һәм зинһар өчен
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
ашык бул.
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Менә шулай итеп, икенче көнне без Кливлендка килдек.
Без гаҗәпләндек, без көлдек, без еладык,
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
һәм без аңа хоспис табарга кирәк икәнен белдек.
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
Без аңа хоспис таптык һәм анда илттек,
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
без аның артыннан
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
һәм гаиләсе артыннан карадык,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
чөнки бу мәҗбүри булды,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
һәм аны ничек эшләргә кирәклеген белдек.
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
Һәм минем белән олыларча
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
сөйләшергә теләгән хатын,
02:33
got to know me,
55
153260
2000
көл әрҗәсенә әйләнде
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
һәм минем кулыма эләкте.
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
һәм
02:40
And what had happened
58
160260
2000
бу түгәрәк ябылды,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
ул түгәрәк булды
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
һәм мин моңа кадәр әйткән зирәклек
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
миңа ачылды.
02:49
presented itself.
62
169260
2000
Зирәклек шуннан гыйбарәт:
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
үлем – тормышның өлеше.
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
Ул минем гомеремне коткарды,
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
ә мин аның.
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
Һәм беләсезме, тормышның бу өлешендә
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
безгә элекке әйберләр кирәк.
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
Безгә матурлык һәм хакыйкать кирәк,
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
һәм без бүген моның турында күп әйтелгәненә шатмые.
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
Шулай ук безгә
03:11
It also needs --
71
191260
3000
яхшылык,
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
мәхәббәт, ихтирам да кирәк.
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
Һәм безнең максатыбыз - боларны бирү.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Рәхмәт
03:21
Thank you.
75
201260
2000
кул чабу
03:23
(Applause)
76
203260
4000
Тәмам.

Original video on YouTube.com
Бу сайт турында

Бу сайт сезне инглиз телен өйрәнү өчен файдалы YouTube видеолары белән таныштырачак. Сез бөтен дөньядан иң яхшы укытучылар өйрәткән инглиз телен күрерсез. Аннан видео уйнау өчен, һәр видео биттә күрсәтелгән инглизчә субтитрларга икеләтә басыгыз. Субтитрлар видео уйнату белән синхрон әйләнәләр. Әгәр дә сезнең аңлатмалар яки үтенечләр булса, зинһар, бу элемтә формасын кулланып безнең белән элемтәгә керегез.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7