Jok Church: A circle of caring

ジョク・チャーチ:思いやりの輪

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Takahiro Shimpo
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
ご存知のように 私は児童向けの本を執筆しており
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
おそらく 全米で
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
最も広く読まれている児童文学作家です
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
人々にはいつも
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
科学者のような格好をして人前に出たくないと伝えています
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
農家として もしくは全身レザーの格好でならいいのですが
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
農家として呼んでくれる人はいません
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
今日皆さんにお話したいのは
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
輪とひらめきについてです
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
ご存知のようにひらめきとは 通常どこかで
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
落としたものを見つけるようなものです
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
ひらめきかどうかを判断するには
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
経験を積むしかありません
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
これは輪の絵です
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
友人であるリチャード・ボーリングブロックが描きました
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
これからお話するのは
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
このような複雑な輪についてです
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
私の輪が始まったのは60年代の
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
オハイオ州ストーの高校の頃です
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
私はクラスの変わり者でした
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
毎週 男子トイレで
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
血が出るほどボコボコにされていました
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
そんな時 ある教師が私の人生を救ってくれたのです
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
彼女は 職員室にあるトイレの使用を許可することで
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
私の人生を救ってくれたのです
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
彼女はそれを内緒にし
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
3年間続けてくれました
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
その後 私は街を出ました
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
ヒッチハイクと所持金85ドルで
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
カリフォルニア州サンフランシスコに行き着き
01:28
met a lover --
30
88260
3000
愛する人に出会いました
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
80年代の頃
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
AIDS支援団体で働き始めることが必要だと気づきました
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
3、4年前
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
真夜中にあの時の先生の
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
ポステンさんから電話がありました
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
「あなたに会う必要があるの
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
大人同士で
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
知り合えなかったのはとても残念だわ
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
オハイオ州に来てくれない?
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
そして 大人となった
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
あなたに会いたい
02:00
And I should mention
42
120260
2000
伝えたいことがもう一つあって
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
私 膵臓がんなの
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
お願いだから
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
早く会いに来てくれない?」
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
次の日 私たちはクリーブランドにいました
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
彼女を見て お互い笑い合い 泣き合い
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
彼女はホスピスに入る必要があることを知りました
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
ホスピスを探し出し 彼女をそこに連れ
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
彼女の世話をし
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
彼女の家族の世話をしました
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
なぜなら それは必要なことであり
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
どうするべきか分かっていたからです
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
そして大人となった私と再会を望んだ女性が
02:33
got to know me,
55
153260
2000
私と再会を果たした後
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
彼女は遺灰箱に変わり
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
私の手の平に置かれました
02:40
And what had happened
58
160260
2000
何が起きたかというと
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
輪は閉じ
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
それは輪となったのです
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
そして 私が話したあのひらめきが
02:49
presented itself.
62
169260
2000
生じたのです
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
そのひらめきとは
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
死が人生の一部であることです
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
彼女は私の人生を救い
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
私と私のパートナーは彼女の人生を救いました
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
こういった人生の場面で
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
余生に必要な物事が求められています
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
それが真実や美しさです
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
今日ここでお伝えできることをうれしく思います
03:11
It also needs --
71
191260
3000
さらに—
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
尊厳と
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
愛と喜びも必要です
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
それらに手を差し伸べるのは私たちの役目です
03:21
Thank you.
75
201260
2000
ありがとうございました
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7