Jok Church: A circle of caring

Jok Church: O círculo do carinho

32,428 views ・ 2011-06-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Sabem, o que faço é escrever para crianças,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
e provavelmente sou o autor de livro infantil
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
mais lido nos Estados Unidos.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
E eu sempre digo às pessoas
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
que não quero ter uma aparência de um cientista.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Posso aparecer como um fazendeiro, ou com roupa de couro
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
e nunca ninguém escolheu fazendeiro.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Hoje estou aqui para falar
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
sobre círculos e epifanias.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
E vocês sabem, uma epifania
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
é normalmente algo que encontramos que tínhamos deixado cair em algum lugar.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Vocês só precisam dar um volta no quarteirão
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
para ver este algo como uma epifania.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Esta é uma pintura de um círculo.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Meu amigo a pintou – Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
É o tipo de círculo complicado
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
sobre o que vou lhes contar.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Meu círculo começou nos anos 60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
no colégio em Stow, em Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
onde eu era o gay da minha classe.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Eu era o cara que apanhava até sangrar,
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
todas as semanas, no banheiro dos meninos,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
até que uma professora salvou a minha vida.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Ela salvou a minha vida quando me deixou ir ao banheiro
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
na sala dos professores.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Ela fez isto secretamente,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
ela fez isto durante 3 anos,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
e tive que sair da cidade.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Eu tinha um polegar, tinha 85 dólares,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
e acabei indo para São Francisco, na Califórnia –
01:28
met a lover --
30
88260
3000
encontrei um amante –
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
e nos anos 80, vi a necessidade
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
de começar a trabalhar em organizações de AIDS.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Há cerca de três ou quatro anos,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
recebi um telefonema de madrugada
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
daquela professora, a sra Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
que disse, “Preciso ver você.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Estou desapontada
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
por nunca termos nos encontrado como adultos.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Por favor, venha a Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
e por favor traga esse homem,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
que sei que a essa altura você encontrou.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
E devo mencionar
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
que tenho câncer de pâncreas,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
e eu gostaria que você, por favor
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
viesse rápido.”
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Bem, no dia seguinte chegamos em Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Nós olhamos para ela, rimos, choramos,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
e vimos que ela precisava ir para uma residência para pacientes terminais.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Encontramos um lugar e a levamos para lá,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
e cuidamos dela
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
e demos assistência à família dela,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
porque era preciso,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
isto era algo que sabíamos como fazer.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
E justamente quando a mulher que queria me conhecer como um adulto
02:33
got to know me,
55
153260
2000
veio a me conhecer,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
ela se transformou numa caixa de cinzas
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
e foi colocada nas minhas mãos.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
E o que aconteceu
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
foi que o círculo fechou,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
tornou-se um círculo –
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
e aquela epifania que mencionei
02:49
presented itself.
62
169260
2000
se fez presente.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
A epifania é
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
que a morte é uma parte da vida.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ela salvou a minha vida,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
Eu e meu companheiro salvamos a dela.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
E sabem, essa parte da vida precisa de tudo
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
que o resto da vida precisa.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Precisa de verdade e beleza,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
e fico muito feliz que isto tenha sido mencionado tanto aqui hoje.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
A vida também precisa --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
precisa de dignidade,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
amor e felicidade.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
E é nossa missão proporcionar estas coisas.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Obrigado.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7