Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Bisen Reviewer: Rajneesh Pandey
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
मैं बच्चो के लिए कहानियाँ लिखता हूँ ,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
और शायद मैं अमेरिका का
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
सबसे ज्यादा पढ़े जाना वाला बच्चो का लेखक हूँ, सच में
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
और मैं हमेशा लोगो से कहता हूँ
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
कि मैं किसी वैज्ञानिक की तरह नहीं दिखना चाहता|
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
आप मुझे किसान के रूप में देख सकते है या इस चमड़े की पोशाक में,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
और अभी तक किसी ने किसान के रूप को नहीं चुना|
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
आज मैं आपसे चक्र और आत्मबोध
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
के बारे में बाते करूँगा|
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
और आप जानते हैं , आत्मबोध
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
एक ऐसी चीज़ है जो शायद आप कही खो देते हैं |
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
आपको इसे आस पास ही खोजना होता है
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
इसे आत्मबोध की तरह देखने के लिए|
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
यह एक चक्र की तस्वीर है|
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
जिसे मेरे एक मित्र रिचर्ड बोलिंगब्रोक(Richard Bollingbroke) ने बनायीं है|
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
यह एक तरह का जटिल चक्र है
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
जिसके बारे में मैं आपको बताने वाला हूँ |
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
यह चक्र 60 के दशक में शुरू हुआ था
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
ओहियो(Ohio) में स्टोव(Stow) के हाई स्कुल में
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
जहाँ मैं अपनी क्लास में सबसे अलग था |
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
हर हफ्ते लडको के प्रसाधन कक्ष में
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
मुझे बुरी तरह पिटा जाता था,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
जब तक मुझे एक शिक्षिका ने नहीं बचाया |
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
उन्होंने मुझे शिक्षिको के प्रसाधन कक्ष में जाने दिया और
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
मेरी जान बचायी |
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
उन्होंने ये बात गुप्त रखी,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
उन्होंने ये 3 साल तक किया,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
और मुझे शहर से बाहर जाना पड़ा |
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
मेरे पास एक अंगूठा और 85 डालर थे,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
और मैं सैन फ्रांसिस्को, कैलिफोर्निया आ गया
01:28
met a lover --
30
88260
3000
अपनी प्रेमिका से मिला
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
और 80 के दशक में मैंने जरुर समझा कि
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
AIDS संस्थाओ पर काम शुरू करू |
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
लगभग 3-4 साल पहले,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
मुझे आधी रात को एक फ़ोन(phone) आया
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
उसी शिक्षिका का, श्रीमती पोस्टन(Mrs. Posten)
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
उन्होंने कहा "मैं तुमसे मिलना चाहती हूँ "
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
मैं दुखी हूँ कि
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
तुम्हारे बड़े होने के बाद हम कभी मिले ही नहीं |
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
क्या तुम ओहियो(Ohio) आ सकते हो,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
और उस आदमी को भी लेकर आना
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
मैं जानती हु जिसे अब तुमने खोज लिया होगा |
02:00
And I should mention
42
120260
2000
और मैं तुम्हे बताना चाहूंगी
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
कि मुझे केंसर(cancer) है,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
क्या तुम जल्द
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
यहाँ आ सकते हो"
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
तो हम अगले ही दिन क्लीवलैंड(Cleveland) चले गए
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
हम उनसे मिले, साथ में हँसे, साथ में रोये,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
हमे पता था उन्हें अस्पताल में होना चाहिए था|
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
हम उन्हें एक अस्पताल में लेकर गए,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
उनकी देख रेख की
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
और उनके परिवार का भी ख्याल रखा,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
क्युकि ये जरुरी था,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
और हमे पता था कि ये कैसे करना है |
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
और वो मुझे बड़े होने के बाद मुझसे मिलना चाहती थी
02:33
got to know me,
55
153260
2000
जो वो मिल पायी,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
उसके बाद वो राख के कलश में बदल गयी
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
जो कि मेरे हाथो पर रखा था |
02:40
And what had happened
58
160260
2000
और तब वो
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
चक्र पूरा हो गया था,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
ये वो चक्र बन गया
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
और आत्मबोध जिसके बारे में मैंने आपको बताया
02:49
presented itself.
62
169260
2000
और यंहा दिखाया
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
आत्मबोध यह है कि
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
मृत्यु जीवन का हिस्सा है |
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
उन्होंने मुझे बचाया था,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
मैंने और मेरी संगिनी ने उन्हें बचाया |
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
और आप जानते हैं , जीवन के इस हिस्से को वही सब चाहिए
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
जो बाकी जीवन को चाहिए|
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
इसे सत्य और सौंदर्य चाहिए,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
और मैं बहुत खुश हूँ कि आज हमने इसके बारे में इतनी सारी बात की |
03:11
It also needs --
71
191260
3000
इसे और कुछ भी चाहिए
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
इसे गरिमा, स्नेह
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
और आनंद चाहिए |
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
और यह सब बाटना हमारा कर्तव्य है |
03:21
Thank you.
75
201260
2000
धन्यवाद
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(अभिवादन)

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7