Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Niclas Tonnesen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Som i ved, hvad jeg laver er at skrive for børn,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
og jeg er sandsynligvis Americas
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
mest læste børneforfatter, faktisk.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Og jeg fortæller altid folk
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
at jeg ikke ønsker at dukke op og ligne en videnskabsmand.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Du kan have mig som landmand, eller i læder,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
og ingen har nogensinde valgt landmand.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Jeg er her i dag at tale med dig om
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
om cirkler og åbenbaringer.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Og du ved, en åbenbaring er
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
som regel noget du opdager, at du har tabt et sted.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Du behøver blot at gå rundt om bygningen
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
for at se det som en åbenbaring.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Det er et maleri af en cirkel.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
En af mine venner malede det--Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Det er den komplicerede type cirkel
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
som jeg vil fortælle dig om.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Min cirkel begyndte tilbage i 60 ' erne
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
i high school i Stow, Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
hvor jeg var klassen svans.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Jeg var den fyr som blev tævet blodig
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
hver uge i drengenes omklædningsrum,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
indtil én lærer reddede mit liv.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Hun reddede mit liv ved at lade mig gå på toilettet
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
i lærernes lounge.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Hun gjorde det i hemmelighed.
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
Hun gjorde det for tre år.
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
Og jeg var nødt til at komme ud af byen.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Jeg havde en tommelfinger, jeg havde 85 dollars,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
og jeg endte i San Francisco, Californien--
01:28
met a lover --
30
88260
3000
mødte en elsker--
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
og tilbage i 80 ' erne, fandt jeg det nødvendigt
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
at begynde at arbejde for AIDS organisationer.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
For tre eller fire år siden,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
fik jeg et telefonopkald midt om natten
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
fra den lærer, Mrs Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
Som sagde, "Jeg har brug at se dig.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Jeg er skuffet over
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
at vi aldrig har lært hinanden at kende som voksne.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
vil du være sød og komme til Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
og medbring den mand
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
jeg ved, du må have fundet.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Og jeg bør nævne
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
at jeg har kræft i bugspytkirtlen,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
og jeg vil venligt bede dig om
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
at komme hurtig hertil."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Nå, den næste dag var vi i Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Vi tog et kig på hende, vi lo, vi græd,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
og vi vidste, at hun havde brug for at være på et hospice.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Vi fandt hende et, vi fik hende derhen,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
og vi tog os af hende
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
og tog hånd om hendes familie,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
fordi det var nødvendigt.
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
Det var noget vi vidste, hvordan man gjorde.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Og lige som den kvinde, der ønskede at kende mig som voksen
02:33
got to know me,
55
153260
2000
kom til at kende mig,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
blev hun til en æske med aske
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
og blev placeret i min hånd.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Og hvad der skete var det at
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
cirklen havde lukket sig,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
Det var blevet en cirkel--
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
og den åbenbaring jeg talte om
02:49
presented itself.
62
169260
2000
præsenterede sig selv.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Åbenbaringen er at
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
døden er en del af livet.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Hun reddede mit liv;
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
Jeg og min partner reddede hendes.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Og du ved, at den del af livet har brug for alt
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
som resten af livet har.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Den behøver sandhed og skønhed,
og jeg er så glad for at det er blevet nævnt så meget her i dag.
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Det behøver også--
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
Det har brug for værdighed,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
kærlighed og glæde,
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
og det er vores opgave at dele disse ting.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Tak.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7