Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Kasiak Korekta: Marcin Kasiak
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Wiecie, zajmuję się pisaniem dla dzieci
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
i jestem prawdopodobnie najczęściej
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
czytanym pisarzem dla dzieci Ameryki.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Zawsze mówię ludziom,
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
że nie chcę pokazywać się jako naukowiec.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Mogę przyjść jako rolnik albo w skórach,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
i nikt nigdy nie wybrał rolnika.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Jestem dziś tutaj, aby powiedzieć wam
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
o zataczaniu kręgów i o objawieniu.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Wiecie, objawienie
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
jest zwykle czymś, było gdzieś porzucone, a wy to znajdujecie.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Trzeba po prostu się nachodzić
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
by doznać objawienia.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
W ten sposób zataczamy kręgi.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Mój przyjaciel - Richard Bollingbroke
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
jest przykładem złożonego kręgu,
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
o którym chciałbym wam opowiedzieć.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Zaczął się on w latach 60-tych,
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
w liceum w Stow, w stanie Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
gdzie byłem klasową ciotą.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Cały czas krwawo obrywałem,
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
każdego tygodnia w męskiej szatni,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
dopóty jedna z nauczycielek nie uratowała mi życia.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Uratowała mi życie pozwalając mi skorzystać z łazienki
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
w pokoju nauczycielskim.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Zrobiła to po kryjomu,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
robiła tak przez trzy lata,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
póki nie opuściłem miasta.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Wystawiłem kciuk, miałem 85$ w kieszeni,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
i wylądowałem w San Francisco, w Kalifornii --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
tam poznałem kochanka --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
w latach 80-tych poczułem za konieczne
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
by zacząć pracować w organizacjach walczących z AIDS
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Trzy, cztery lata temu
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
w środku nocy rozdzwonił się mój telefon.
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
Dzwoniła tamta nauczycielka - Pani Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
powiedziała "Muszę się z tobą zobaczyć.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Żałuję,
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
że nie było nam dane poznać się jako dorośli.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Czy mógłbyś przyjechać do Ohio
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
z tym mężczyzną,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
z którym teraz żyjesz?
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Powinnam też wspomnieć,
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
że mam raka trzustki,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
dlatego proszę -
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
pośpiesz się."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Cóż, następnego dnia byliśmy w Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Spotkaliśmy się z nią, śmialiśmy się, płakaliśmy,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
wiedząc, że musi się znaleźć w hospicjum.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Znaleźliśmy jej takie, zabraliśmy ją tam,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
zajmowaliśmy się nią,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
jak również jej rodziną,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
ponieważ było to konieczne,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
a to coś, czym się zajmujemy.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Gdy ta kobieta, która chciała mnie tak poznać jako dorosłego człowieka,
02:33
got to know me,
55
153260
2000
wreszcie mnie poznała,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
zmieniła się w urnę z prochami
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
w moich dłoniach.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Co się stało -
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
krąg został domknięty,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
stał się kręgiem --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
zaś objawienie, którym wspominałem
02:49
presented itself.
62
169260
2000
ziściło się.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Objawienie to
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
świadomość, że śmierć jest częścią życia.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ona ocaliła moje,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
mój partner zaś ocalił jej.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Wiecie, ta część życia wymaga tego wszystkiego
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
co zawiera się w innych jego częściach.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Potrzebuje prawdy i piękna,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
jestem rad mogąc mówić o tym tutaj.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Również wymaga --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
wymaga godności,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
miłości i przyjemności.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Naszym zadaniem jest dostarczenie tych części.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Dziękuję.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7