Jok Church: A circle of caring

32,429 views ・ 2011-06-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Tudják, gyerekkönyveket írok,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
és valószínűleg Amerika
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
legolvasottab gyerekkönyv szerzője vagyok.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
És mindig azt mondom az embereknek,
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
hogy nem akarok úgy megjelenni, mint egy tudós.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Jöhetek, mint farmer, vagy bőr cuccokban,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
és soha senki nem választotta a farmert.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Azért vagyok ma itt, hogy
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
körökről és megvilágosodásokról beszéljek.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Tudják, a megvilágosodás
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
általában olyan, mint amit elejtettek valahol.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Csak meg kell kerülni a háztömböt,
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
hogy felismerjék, mint egy megvilágosodást.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Ez egy festmény egy körről.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Egy barátom festette -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Ez az a fajta bonyolult kör,
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
amiről mesélni szeretnék.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Az én köröm a hatvanas években kezdődött
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
a középiskolában Stow-ban, Ohioban,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
ahol én voltam az osztály buzija.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Én voltam az, akit véresre vertek
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
minden héten a fiú WC-ben,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
amíg egy tanár meg nem mentette az életem.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Azzal mentette meg az életem, hogy beengedett
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
a tanári WC-be.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Titokban tette,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
három éven keresztül,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
és ki kellett jutnom abból a városból.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Volt egy hüvelykujjam, volt 85 dollárom,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
és kikötöttem San Franciscoban, Kaliforniában --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
találtam egy szeretőt --,
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
és a nyolcvanas években fontosnak éreztem,
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
hogy AIDS alapítványokkal kezdjek dolgozni.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
És három vagy négy évvel ezelőtt
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
megcsörrent a telefonom az éjszaka közepén,
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
és ez a tanár volt, Mrs. Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
aki azt mondta: "Látnom kell téged.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Csalódott vagyok,
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
hogy soha nem ismertük meg egymást felnőttként.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Kérlek gyere Ohioba,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
és kérlek hozd el azt a férfit,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
akit tudom, hogy mára megtaláltál.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
És meg kell említsem,
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
hogy hasnyálmirigy rákom van,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
úgyhogy kérlek
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
csipkedd magad."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Nos, másnap Clevelandben voltunk.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Egy pillantást vetettünk rá, nevettünk, sírtunk,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
és tudtuk, hogy egy otthonban kell lennie.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Találtunk neki egyet, bevittük,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
és gondoskodtunk róla,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
és vigyáztunk a családjára,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
mert szükséges volt,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
és értettünk ehhez.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
És ahogy a nő, aki meg akart ismerni felnőttként
02:33
got to know me,
55
153260
2000
megismert,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
egy doboz hamuvá vált,
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
és a kezembe adták.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
És az történt,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
hogy a kör bezárult,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
egy kör lett --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
és az a megvilágosodás, amiről beszéltem,
02:49
presented itself.
62
169260
2000
megmutatta magát.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
A megvilágosodás,
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
hogy a halál az élet része.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Megmentette az életem,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
és én és az élettársam megmentettük az övét.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Az élet ezen részének is szüksége van mindenre,
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
amire az élet többi részének.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Szüksége van igazságra és szépségre,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
és nagyon boldog vagyok, amiért ezt annyiszor említették ma.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
És szüksége van --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
emberi méltóságra,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
szeretetre és örömre.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
És a mi dolgunk, hogy ezeket átadjuk.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Köszönöm.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7