Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura 劳拉 Leotta Revisore: Daniele Buratti
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Sapete, ciò che faccio nella vita è scrivere per i bambini,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
e forse sono l'autore di libri
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
per bambini più letto d'America, in effetti.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
E ogni volta dico alla gente
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
che non voglio apparire come uno scienziato.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Potete avermi in versione contadino, o vestito di pelle,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
ma nessuno ha mai scelto il contadino.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Sono qui oggi per parlarvi
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
di cerchi e di epifanie, cioè manifestazioni.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Sapete, un'epifania
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
solitamente è qualcosa che vi accorgete di aver lasciato da qualche parte.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Bisogna solo fare un giro
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
per ritrovarla.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Questo è il dipinto di un cerchio.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
L'ha fatto un mio amico -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
E' quel tipo di cerchio complesso
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
di cui sto per parlarvi.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Il mio cerchio ha avuto inizio negli anni '60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
mentre frequentavo la scuola superiore di Stow, in Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
dove ero considerato lo 'strano' della classe.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Ero quello che veniva pestato a sangue
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
ogni settimana nel bagno dei ragazzi,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
fino a che un'insegnante mi ha salvato la vita.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Mi ha salvato la vita permettendomi di usare il bagno
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
della sala professori.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Lo ha fatto in gran segreto,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
lo ha fatto per 3 anni,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
e alla fine ho dovuto lasciare la città.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Con l'aiuto del mio pollice e con $85 in tasca
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
sono finito a San Francisco, in California --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
ho trovato l'amore --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
e negli anni '80 ho sentito la necessità di collaborare
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
con organizzazioni che si occupavano di AIDS.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Circa 3 o 4 anni fa
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
mi arrivò una telefonata nel cuore della notte
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
da quella famosa insegnante, la signora Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
che mi disse, "Ho bisogno di vederti.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Mi dispiace
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
che non abbiamo mai avuto la possibilità di conoscerci da adulti.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Potresti venire qui in Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
e portare con te il compagno
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
che sono sicura avrai già trovato.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Probabilmente dovrei dirti
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
che ho un cancro al pancreas,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
e per questo vorrei che tu
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
ti sbrigassi a venire."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Bè, il giorno dopo eravamo già a Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Le abbiamo dato un'occhiata, abbiamo riso, pianto,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
e abbiamo capito che era necessario ricoverarla in una casa di cura.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Gliene abbiamo trovata una, ce l'abbiamo portata,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
ci siamo presi cura di lei
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
e badato alla sua famiglia,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
perché era necessario farlo,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
ed era qualcosa che sapevamo come fare.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Così la donna che voleva vedere come fossi diventato da adulto
02:33
got to know me,
55
153260
2000
mi ha conosciuto,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
lei è finita in un'urna sottoforma di ceneri
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
e l'ho tenuta tra le mie mani.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Ciò che era successo
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
è che il cerchio era stato chiuso,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
era diventato un cerchio --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
e l'epifania di cui vi parlavo
02:49
presented itself.
62
169260
2000
s'è presentata da sola.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
L'epifania è
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
che la morte fa parte della vita.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Lei mi salvò la vita,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
io e il mio compagno salvammo la sua.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
E sapete, quella parte di vita ha bisogno di tutto ciò
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
che viene fatto dal resto della vita.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Necessita di verità e bellezza,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
e sono così felice che se ne sia parlato così spesso qui oggi.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Necessita anche --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
necessita anche di dignità,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
amore e piacere.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
E il nostro lavoro consiste nel far circolare queste cose.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Grazie.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7