Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Gohar Palyan
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Գիտեք ես երեխաների համար եմ գրում,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
և, երևի թե Ամերիկայի
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
երեխաների ամենաշատ կարդացվող հեղինակն եմ իրականում:
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Եվ ես միշտ ասում եմ մարդկանց,
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
որ չեմ ուզում հանդես գալ գիտնականի տեսքով:
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Դուք կարող եք ինձ տեսնել ֆերմերի տեսքով, կամ էլ կաշվե հագուստով,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
և ոչ մեկ չի սիրում ֆերմերի հագուստներ:
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Ես այսօր այստեղ եմ ձեզ հետ խոսելու համար
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
շրջանների և էպիֆանիաների մասին:
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Գիտեք, Էպիֆանիան
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
սովորաբար մի բան է, որը գտնում ես ինչ որ տեղ գցելուց հետո:
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Երբեմն պետք է պարզապես պտտվես թաղամասի շուրջը,
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
որպեսզի տեսնես էպիֆանիա:
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Սա շրջանի նկար է:
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Իմ ընկերներից մեկն է նկարել այն. Ռիչարդ Բոլինգբռոկը:
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Սա մի քիչ բարդ շրջան է,
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
որի մասին պատրաստվում եմ պատմել:
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Իմ շրջանը սկսվեց 60-ականերին,
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
երբ ես դպրոցում էի, Օհայում, Ստովում,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
որտեղ ես դասարանի ամենատարօրինակն էի:
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Ես այն տղաներից էի, ում անընդհատ ծեծում էին
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
ամեն շաբաթ, տղաների սենյակում,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
մինչև որ մի ուսուցիչ փրկեց իմ կայնքը:
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Նա իմ կյանքը փրկեց` ինձ թույլ տալով օգտվել
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
ուսուցիչների արտաքնոցից:
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Նա դա գաղտնի էր անում,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
երեք տարի շարունակ,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
և ես պետք է փախչեի այդ քաղաքից:
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Գրպանումս ընդամենը 85 ԱՄՆ դոլար ուներ,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
և ես հասա Սան Ֆրանցիսկո, Կալիֆոռնիա
01:28
met a lover --
30
88260
3000
Կյանքի ընկեր գտա
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
և 80-ականներին ա նհրաժեշտություն համարեցի սկսել
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
աշխատանք ՄԻԱՎ/ ՁԻԱՀ -ով զբաղվող կազմակերպություններում:
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Երեք թե չորս տարի առաջ,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
ես գիշերվա կեսին մի հեռախոսազանգ ստացա
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
իմ ուսուցչից, Տիկ. Փոսթենից
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
նա ասաց. << Ես պետք է քեզ տեսնեմ:
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Ես վատ եմ զգում,
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
որ այդպես էլ միմյանց որպես հասուն մարդիկ չճանաչեցինք:
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Կարող ես գալ Օհայո,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
և խնդրում եմ բեր այն մարդուն,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
որին գիտեմ, որ գտել ես:
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Եվ պետք է նշեմ, որ
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
ես հիմա քաղցկեղ ունեմ,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
ու պիտի խնդրեմ, որ այս կապակցությամբ
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
շուհափույթ հանդիպենք>>:
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Այսպիսով, հաջորդ օրը մենք արդեն Քլիվլենդում էինք:
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Մենաք միմյանց էինք նայում, ծիծաղում ու լալիս,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
և հասկանում էինք, որ նա բուժման կարիք ունի:
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Մենք նրա համար հիվանդանոց գտանք, նրան տարանք այնտեղ,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
և խնամեցինք նրան
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
ու հոգ տարանք նրա ընտանիքի մասին,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
քանի որ դրա կարիքը իսկապես կար,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
մենք շատ լավ գիտեինք ինչպես դա անել:
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Եվ այս կինը, որ ցանկանում էր ինձ հասուն տարիքում էլ ճանաչել,
02:33
got to know me,
55
153260
2000
ունեցավ այդ հնարավորությունը,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
հետո վերածվեց մոխրի մի տուփի,
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
որ դրված էր իմ ափերի մեջ:
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Եվ ահա թե ինչ պատահեց.
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
պատմությունն ավարտվեց,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
ու շրջանը փակվեց
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
և էպիֆանիան, որի մասին խոսում էի
02:49
presented itself.
62
169260
2000
հայտնվեց:
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Էպիֆանիան այն է, որ
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
մահը կյանքի մի մասն է:
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Նա փրկեց իմ կյանքը,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
իսկ ես և իմ զույգը փրկեցինք նրա կյանքը:
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Եվ գիտեք կյանքի հենց այդ մասն է, որ ավելի շատ կարիք ունի որոշ բաների
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
քան կյանքի մնացած ամբողջ մասը:
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Այն իրականության և գեղեցիկի զգացողության կարիք ունի,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
և այնքան ուրախ եմ, որ դրանց մասին այստեղ անընդհատ նշեցին այսօր:
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Կյանքի այդ ժամանակահատվածում է, որ
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
մենք արժանապատիվ ապրելու,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
սիրված լինելու և կյանքը վայելելու կարիք ունենք:
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Եվ դա մեր բոլորի պարտականություւնն է մեր մեծերի նկատմամբ:
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Շնորհակալ եմ
03:23
(Applause)
76
203260
4000
Ծաթահարություններ

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7