Jok Church: A circle of caring

Jok Church: Un círculo de amor

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Vera Revisor: Gisela Giardino
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Ustedes saben que lo que yo hago es escribir para los niños,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
y, de hecho, probablemente soy el autor para niños,
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
más leído en los EEUU.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Y siempre le digo a la gente
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
que no quiero parecer como un científico.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Puedo vestirme como agricultor, o con ropa de cuero,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
y nunca nadie ha elegido un agricultor.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Hoy estoy aquí para hablarles
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
sobre círculos y epifanías.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Y saben que una epifanía
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
generalmente es algo que se te cayó en algún lugar.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Solo tienes que dar vuelta a la manzana
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
para verlo como una epifanía.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Esa es la pintura de un círculo.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Un amigo mío hizo eso -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Es el tipo de círculo complicado
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
del cual les voy a hablar.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Mi círculo comenzó en los años '60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
en la escuela media, en Stow, Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
donde yo era el raro de la clase.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Al que golpeaban hasta sangrar
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
cada semana en el baño de los chicos,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
hasta que una maestra me salvó la vida.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Ella salvó mi vida al permitirme entrar al baño
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
de la sala de profesores.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Lo hacía en secreto,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
por 3 años,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
y tuve que irme de la ciudad.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Tenía un pulgar, y 85 dólares,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
y terminé en San Francisco, California --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
encontré un amante --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
y en los años '80, sentí la necesidad
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
de comenzar a trabajar en organizaciones que luchaban contra el SIDA.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Hace unos 3 o 4 años,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
a mitad de la noche recibí una llamada telefónica
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
de esa maestra, la señora Posten
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
que dijo, "Necesito verte.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Estoy desilusionada
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
que de adultos nunca llegamos a conocernos.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
podrías venirte a Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
y por favor trae a ese hombre
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
que sé que ya has encontrado.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Y debo decirte
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
que tengo cáncer de páncreas,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
y me gustaría que te apures
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
con esto por favor".
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Bien, al día siguiente estábamos en Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
La fuimos a ver, nos reímos, lloramos,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
y nos dimos cuenta que ella necesitaba ser hospitalizada.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Le encontramos un lugar, la internamos,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
y la cuidamos
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
y nos encargamos de su familia,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
porque era necesario,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
es algo que sabíamos cómo hacer.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Y así como la mujer que quería conocerme como adulto
02:33
got to know me,
55
153260
2000
llegó a conocerme,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
se convirtió en una caja de cenizas
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
y fue puesta en mis manos.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Y lo que sucedió
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
fue que el círculo se había cerrado,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
se había convertido en un círculo --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
y esa epifanía de la que les hablé
02:49
presented itself.
62
169260
2000
se hizo presente en sí misma.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
La epifanía es
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
que la muerte es parte de la vida.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ella salvó mi vida,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
mi pareja y yo salvamos la de ella.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Y saben que esa parte de la vida necesita todo
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
lo que el resto de la vida.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Necesita verdad y belleza,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
y estoy muy felíz que hoy se habló mucho de esto.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
También necesita --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
necesita dignidad,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
amor y placer.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Y es nuestro trabajo proporcionar esas cosas.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Gracias.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7