The best kindergarten you’ve ever seen | Takaharu Tezuka

Такахару Тезука: Самый лучший детский сад на свете

1,472,406 views

2015-04-14 ・ TED


New videos

The best kindergarten you’ve ever seen | Takaharu Tezuka

Такахару Тезука: Самый лучший детский сад на свете

1,472,406 views ・ 2015-04-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Alexander Bukhonov
00:18
This is a kindergarten we designed in 2007.
0
18042
3698
Это детский сад, который мы спроектировали в 2007 году.
00:22
We made this kindergarten to be a circle.
1
22111
3925
Мы построили этот детский сад в виде круга.
00:26
It's a kind of endless circulation on top of the roof.
2
26036
3142
На крыше происходит какая-то нескончаемая циркуляция.
00:29
If you are a parent,
3
29179
2520
Если у вас есть дети,
00:31
you know that kids love to keep making circles.
4
31699
3964
то вы знаете, что они любят ходить кругами.
00:36
This is how the rooftop looks.
5
36793
2807
Вот так выглядит крыша.
00:39
And why did we design this?
6
39600
2258
Почему мы спроектировали её именно такой?
00:41
The principal of this kindergarten said,
7
41858
2817
Директор детского сада сказал:
00:44
"No, I don't want a handrail."
8
44675
2579
«Нет, нам не нужны поручни».
00:47
I said, "It's impossible."
9
47254
2229
Я ответил: «Это невозможно».
00:49
But he insisted: "How about having a net sticking out from the edge of the roof?
10
49483
6294
Но он настаивал: «Как насчёт того, чтобы натянуть сетку прямо от края крыши,
00:55
So that it can catch the children falling off?"
11
55777
2209
чтобы падающие дети попадали в неё?»
00:57
(Laughter)
12
57986
1447
(Смех)
00:59
I said, "It's impossible."
13
59433
2076
Я ответил: «Это невозможно».
01:01
And of course, the government official said,
14
61970
2919
Разумеется, правительственный чиновник тоже сказал:
01:04
"Of course you have to have a handrail."
15
64889
3265
«Конечно, у вас должны быть поручни».
01:10
But we could keep that idea around the trees.
16
70324
3519
Но мы смогли воплотить эту идею вокруг деревьев.
01:13
There are three trees popping through.
17
73843
3277
Сквозь крышу растут три дерева.
01:17
And we were allowed to call this rope as a handrail.
18
77120
5625
И нам разрешили использовать веревку в качестве поручня.
01:22
But of course, rope has nothing to do with them.
19
82745
3272
Но, конечно, верёвка не имеет ничего общего с поручнем.
01:26
They fall into the net.
20
86017
2486
Дети падают в сетку.
01:29
And you get more,
21
89304
3051
Туда попадает всё больше,
01:32
and more,
22
92355
2937
больше
01:35
more.
23
95292
1210
и больше детей.
01:36
(Laughter)
24
96502
1151
(Смех)
01:37
Sometimes 40 children are around a tree.
25
97653
3550
Иногда до 40 детей собираются вокруг дерева.
01:43
The boy on the branch,
26
103733
1248
Мальчик на ветке
01:44
he loves the tree so he is eating the tree.
27
104981
2483
так обожает это дерево, что ест его.
01:47
(Laughter)
28
107464
2500
(Смех)
01:50
And at the time of an event,
29
110984
1801
Во время каких-либо мероприятий
01:52
they sit on the edge.
30
112785
2266
дети сидят на краю крыши.
01:56
It looks so nice from underneath.
31
116191
2372
Снизу это выглядит так мило.
01:58
Monkeys in the zoo.
32
118563
2089
Как обезьянки в зоопарке.
02:00
(Laughter)
33
120652
3900
(Смех)
02:04
Feeding time.
34
124552
1766
Время кормления.
02:06
(Laughter) (Applause)
35
126318
4631
(Смех) (Аплодисменты)
02:12
And we made the roof as low as possible,
36
132784
2529
Мы сделали крышу как можно более низкой,
02:15
because we wanted to see children on top of the roof,
37
135313
4444
чтобы было видно детей и на крыше,
02:19
not only underneath the roof.
38
139757
2681
а не только под ней.
02:22
And if the roof is too high, you see only the ceiling.
39
142438
3861
Если бы крыша была слишком высокой, то видно было бы только потолок.
02:27
And the leg washing place -- there are many kinds of water taps.
40
147699
4516
А это место для мытья ног — там много разных водопроводных кранов.
02:32
You see with the flexible tubes,
41
152656
1778
Как вы видите, у них гибкие трубки
02:34
you want to spray water to your friends,
42
154434
2895
на случай, если вы хотите побрызгать водой на своих друзей,
02:37
and the shower,
43
157329
1715
и есть душ на конце,
02:39
and the one in front is quite normal.
44
159044
2497
а тот, что ближе к нам — вполне нормальный кран.
02:41
But if you look at this,
45
161541
1546
Но если вы присмотритесь,
02:43
the boy is not washing his boots,
46
163087
1830
то увидите, что мальчик не моет сапоги,
02:44
he's putting water into his boots.
47
164917
1674
а заливает туда воду.
02:46
(Laughter)
48
166591
1940
(Смех)
02:53
This kindergarten is completely open, most of the year.
49
173423
5076
Помещения детского сада полностью открыты бóльшую часть года.
02:59
And there is no boundary between inside and outside.
50
179699
3640
И нет никаких границ между внутренними помещениями и наружной территорией.
03:03
So it means basically this architecture is a roof.
51
183339
4639
Значит, с точки зрения архитектуры это сооружение — просто крыша.
03:07
And also there is no boundary between classrooms.
52
187978
3289
Также нет никаких границ между классными комнатами.
03:11
So there is no acoustic barrier at all.
53
191267
3594
То есть там нет вообще никаких акустических барьеров.
03:15
When you put many children in a quiet box,
54
195590
5825
Когда вы помещаете много детей в тихую комнату,
03:21
some of them get really nervous.
55
201415
3318
некоторые из них начинают сильно нервничать.
03:24
But in this kindergarten,
56
204733
2252
Но в этом детском саду
03:26
there is no reason they get nervous.
57
206985
3430
нет никаких причин нервничать.
03:30
Because there is no boundary.
58
210415
2810
Потому что нет никаких границ.
03:33
And the principal says
59
213225
2197
Директор говорит,
03:35
if the boy in the corner doesn't want to stay in the room,
60
215422
4003
что если какой-нибудь мальчик не хочет оставаться в классе,
03:39
we let him go.
61
219425
1695
то мы отпускаем его.
03:41
He will come back eventually, because it's a circle, it comes back.
62
221120
3159
Он всё равно вернётся, ведь это круг, все возвращаются туда, откуда ушли.
03:44
(Laughter)
63
224279
1962
(Смех)
03:48
But the point is, in that kind of occasion,
64
228561
2995
Но смысл в том, что в такого рода случаях
03:51
usually children try to hide somewhere.
65
231556
2851
дети обычно стараются где-то спрятаться.
03:54
But here, just they leave and come back.
66
234407
4579
А здесь они просто уходят и возвращаются.
03:58
It's a natural process.
67
238986
1850
Это естественный процесс.
04:00
And secondly, we consider noise very important.
68
240836
5023
И, во-вторых, мы считаем шум очень важной составляющей.
04:07
You know that children sleep better in noise.
69
247711
6431
Вы знаете, что дети лучше спят в шумных местах.
04:14
They don't sleep in a quiet space.
70
254142
3844
Они не спят в тишине.
04:17
And in this kindergarten,
71
257986
2250
И в этом детском саду
04:20
these children show amazing concentration in class.
72
260236
5247
дети демонстрируют поразительную концентрацию в классе.
04:27
And you know, our kind grew up in the jungle with noise.
73
267193
6467
Вы знаете, наш вид вырос в джунглях, наполненных шумом.
04:33
They need noise.
74
273660
2003
Им нужен шум.
04:35
And you know, you can talk to your friends in a noisy bar.
75
275663
4304
Вы можете говорить со своими друзьями в шумном баре.
04:39
You are not supposed to be in silence.
76
279967
3961
Вы не должны жить в тишине.
04:43
And you know, these days
77
283928
2167
В наши дни
04:46
we are trying to make everything under control.
78
286095
4474
мы пытаемся взять всё под контроль.
04:52
You know, it's completely open.
79
292219
1802
Здесь же всё открыто.
04:54
And you should know that
80
294021
3012
Вы должны знать,
04:57
we can go skiing in -20 degrees in winter.
81
297033
5785
что зимой мы можем кататься на лыжах при температуре в –20 градусов.
05:02
In summer you go swimming.
82
302818
3104
Летом мы идём купаться.
05:05
The sand is 50 degrees.
83
305922
1844
А песок прогревается до 50 градусов.
05:08
And also, you should know that you are waterproof.
84
308636
3393
Также вы должны знать, что вы водонепроницаемы.
05:12
You never melt in rain.
85
312029
3152
Вы никогда не растаете под дождём.
05:15
So, children are supposed to be outside.
86
315181
3869
Дети должны находиться на улице.
05:19
So that is how we should treat them.
87
319050
3201
Вот как мы должны обращаться с ними.
05:22
This is how they divide classrooms.
88
322251
2672
Вот так они делят помещение на классы.
05:24
They are supposed to help teachers.
89
324923
2503
Предполагается, что они будут помогать учителям.
05:27
They don't.
90
327426
2305
Они этого не делают.
05:29
(Laughter)
91
329731
1615
(Смех)
05:35
I didn't put him in.
92
335226
2156
Я его туда не засовывал.
05:39
A classroom.
93
339522
2184
Классная комната.
05:42
And a washbasin.
94
342196
1909
И раковина.
05:44
They talk to each other around the well.
95
344655
3277
Дети общаются друг с другом у раковины.
05:49
And there are always some trees in the classroom.
96
349082
3737
Во всех классах есть деревья.
05:55
A monkey trying to fish another monkey from above.
97
355969
3408
Одна обезьянка сверху пытается поймать другую.
05:59
(Laughter)
98
359377
1848
(Смех)
06:01
Monkeys.
99
361225
1604
Обезьянки.
06:02
(Laughter)
100
362829
1454
(Смех)
06:04
And each classroom has at least one skylight.
101
364283
4415
В каждой классной комнате есть хотя бы одно потолочное окно.
06:09
And this is where Santa Claus comes down at the time of Christmas.
102
369468
3997
Именно через него во время Рождества спускается Санта Клаус.
06:19
This is the annex building,
103
379255
2427
Это пристройка,
06:21
right next to that oval-shaped kindergarten.
104
381682
4469
она находится рядом с овалом детского сада.
06:26
The building is only five meters tall with seven floors.
105
386151
5659
Высота постройки всего 5 метров, но в ней 7 этажей.
06:31
And of course, the ceiling height is very low.
106
391810
2161
Разумеется, потолки очень низкие.
06:33
So you have to consider safety.
107
393971
4065
И нужно позаботиться о безопасности.
06:38
So, we put our children, a daughter and a son.
108
398036
4381
Мы отправили туда своих детей — дочку и сына.
06:43
They tried to go in.
109
403707
2534
Они попытались пролезть туда.
06:47
He hit his head.
110
407731
2622
Он ударился головой.
06:51
He's okay. His skull is quite strong.
111
411343
3969
С ним всё в порядке. У него довольно крепкий череп.
06:55
He is resilient. It's my son.
112
415312
3088
Он живучий. Это мой сын.
06:58
(Laughter)
113
418400
1668
(Смех)
07:01
And he is trying to see if it is safe to jump off.
114
421038
2860
Он пытается понять, безопасно ли будет спрыгнуть оттуда?
07:05
And then we put other children.
115
425038
2667
Затем мы пустили туда остальных детей.
07:12
The traffic jam is awful in Tokyo, as you know.
116
432835
2541
Как вы знаете, в Токио ужасные пробки.
07:15
(Laughter)
117
435376
1152
(Смех)
07:16
The driver in front, she needs to learn how to drive.
118
436528
4851
Эта девочка впереди, ей бы поучиться вождению.
07:21
Now these days,
119
441379
2531
В наши дни
07:23
kids need a small dosage of danger.
120
443910
4620
детям необходима опасность в небольших дозах.
07:30
And in this kind of occasion,
121
450970
2405
В таких ситуациях
07:33
they learn to help each other.
122
453375
3925
они учатся помогать друг другу.
07:37
This is society. This is the kind of opportunity we are losing these days.
123
457300
4435
Это и есть общество. Но сейчас мы часто упускаем подобные возможности обучения.
07:48
Now, this drawing is showing the movement of a boy
124
468065
6911
На этом рисунке — перемещения мальчика
07:54
between 9:10 and 9:30.
125
474976
6324
в период с 9:10 до 9:30.
08:01
And the circumference of this building is 183 meters.
126
481300
6201
Длина окружности этого здания — 183 метра.
08:07
So it's not exactly small at all.
127
487501
3852
Оно не такое уж и маленькое, совсем не маленькое.
08:11
And this boy did 6,000 meters in the morning.
128
491353
4606
За все утро этот мальчик преодолел 6 000 метров.
08:15
But the surprise is yet to come.
129
495959
3592
Но удивляет не это.
08:19
The children in this kindergarten do 4,000 meters on average.
130
499551
6697
Все дети в этом детском саду проходят в среднем по 4 000 метров.
08:27
And these children have the highest athletic abilities
131
507455
6980
В атлетическом плане дети здесь развиты гораздо лучше детей
08:34
among many kindergartens.
132
514435
3155
из многих других детских садов.
08:43
The principal says,
133
523390
1626
Директор детского сада говорит:
08:45
"I don't train them. We leave them on top of the roof.
134
525016
5727
«Я не тренирую их. Мы оставляем их сверху на крыше.
08:51
Just like sheep."
135
531353
1619
Прямо как овец».
08:52
(Laughter)
136
532972
1429
(Смех)
08:54
They keep running.
137
534401
1829
Они всё бегают и бегают.
08:56
(Laughter)
138
536230
2029
(Смех)
08:58
My point is don't control them,
139
538779
5059
Что я хочу сказать — не контролируйте их,
09:03
don't protect them too much,
140
543838
3222
не оберегайте их слишком сильно,
09:07
and they need to tumble sometimes.
141
547060
3627
иногда им нужно падать.
09:10
They need to get some injury.
142
550687
3786
Им нужно получать какие-то травмы.
09:14
And that makes them learn
143
554473
3419
Это помогает им учиться тому,
09:17
how to live in this world.
144
557892
3136
как жить в этом мире.
09:23
I think architecture is capable of changing this world,
145
563848
7209
Я думаю, что архитектура способна изменить этот мир
09:31
and people's lives.
146
571057
1842
и жизни людей.
09:33
And this is one of the attempts to change the lives of children.
147
573909
6082
И это — одна из попыток изменить жизни детей.
09:40
Thank you very much.
148
580481
1652
Большое спасибо.
09:42
(Applause)
149
582158
1994
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7