Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
လူသားသဘာဝဟာ TED မှာ အဓိက နေရာယူထားပါတယ်။
ဒါပေမဲ့သတ္တဝါတွေအတွက် သဘောထားတစ်ခုကိုတော့
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ကျွန်တော်က ထပ်ဖြည့်ချင်ပါတယ်။
သူတို့ခန္ဓာတွေ၊ စိတ်တွေ၊
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
လိပ်ပြာတွေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို ပုံဖော်ပေးပါတယ်။
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်တွေက
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Vancouver ကနေသိပ်မဝေး တဲ့ကျွန်းတစ်ကျွန်းမှာ
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
မျိုးနွယ်စု ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်နဲ့ တွေ့ဆုံဖို့
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
အခွင့်လမ်းကောင်း ကြုံခဲ့ပါတယ်။
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
သူ့နာမည်က Jimmy Smith ဖြစ်ပြီး၊
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
သူက သူ့လူတွေကြားမှာပြောကြတဲ့
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
ပုံဝတ္တုတစ်ပုဒ်ကို ကျွန်တော့ကို မျှဝေခဲ့တယ်။
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
သူတို့ကိုယ်သူတို့တော့ Kwikwasut'inuxw လို့ခေါ်ကြသတဲ့။
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
သူပြောတာက တစ်ခါတုန်းက ကမ္ဘာကြီးမှာနေထိုင်ကြတဲ့
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
သတ္တဝါတွေအားလုံးဟာ တစ်ခုတည်းပါတဲ့။
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
အပြင်ပန်းအနေနဲ့ ကွဲပြားနေကြတာတောင်မှ
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
အတွင်းမှာ သူတို့တွေဟာ အတူတူပဲဖြစ်ကြပြီး၊
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
တစ်ခါတစ်ခါမှာ တောအုပ်အတွင်းကျကျမှာရှိတဲ့
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
အထွတ်အမြတ်ထားရာ ဂူတစ်ခုမှာ သူတို့ရဲ့ညီညွတ်မှု
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
အထိမ်းအမှတ် ကျင်းပဖို့ စုစည်းကြသတဲ့။
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
သူတို့အားလုံးစုံတဲ့အခါ
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
သူတို့အရေခွံတွေကို ချွတ်ခွာကြသတဲ့။
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
ကျီးနက်ကြီးက သူ့အတောင်တွေ၊ ဝက်ဝံက သူ့သားမွေးတွေနဲ့
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
ဆာမွန်ငါးကတော့ သူ့အကြေးခွံတွေပေါ့၊
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
အဲဒီနောက်သူတို့ ကကြတော့တာပေါ့။
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
ဒါပေမဲ့ တစ်နေ့မှာဂူကို လူသားတစ်ယောက် ရောက်လာပြီး
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
သူမြင်တာကို လှောင်ရယ်သတဲ့။
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
သူမှ နားမလည်တာကိုး။
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
ရှက်ကိုးရှက်ကန်းဖြစ်ပြီး၊ တိရိစ္ဆာန်တွေ ထွက်ပြေးကြတော့သတဲ့။
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
ဒါဟာ ဒီလိုနည်းနဲ့ သူတို့ကိုယ်သူတို့
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
လှစ်ဟပြသတာ နောက်ဆုံးအကြိမ်ပါပဲတဲ့။
သူတို့ရဲ့သီးခြားကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာတွေအောက်က
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
ရှေးတုန်းကအသိအမြင်၊
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
တိရိစ္ဆာန်တွေအကုန်လုံး အတူတူပဲဆိုတာဟာ
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
ကျွန်တော့အတွက် အားကောင်းတဲ့ လှုံဆော်မှုတစ်ရပ်ပါ။
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
သားမွှေးတွေ၊ အတောင်တွေ၊ အကြေးခွံတွေ
01:44
and the scales.
32
104944
1629
ကျော်လွန်သွားချင်တယ်။
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
အရေခွံအောက်ကို ရောက်ချင်တယ်။
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
ဧရာမ ဆင်ပြောင်ကြီးပဲဖြစ်ဖြစ်၊
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
ပိစိညှောက် ဖားလေးပဲ ဖြစ်ဖြစ်ပါ။
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
ရည်ရွယ်ချက်က သူတို့နဲ့ ကျွန်တော်တို့
ဆက်သွယ်ချင်တာပါ၊ မျက်နှာချင်းဆိုင်ပေါ့။
ခင်ဗျားတို့ သိချင်နေမိမှာက
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
ကျွန်တော်လူတွေကို ဓာတ်ပုံရိုက်ဖူးလားလို့ပေါ့။
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
သေချာတာပေါ့။ ကျွန်တော့ဓာတ်ပုံတွေမှာ အမြဲတမ်းလူတွေပါပါတယ်။
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
ဘယ်လိုပဲလိပ်တွေ၊
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
ကျားသစ်တွေ၊
02:12
or cougars
41
132561
1813
ခြင်္သေ့တွေ
02:14
or lions.
42
134374
1879
အသွင်ဆောင်ထားထားပါ။
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
သူတို့ရုပ်ဖျက်ခြင်းကိုကြည့်တတ်ဖို့ သင်ယူဖို့ပဲလိုတာပါ။
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
ဓာတ်ပုံဆရာ တစ်ယောက်အနေနဲ့
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
ကျွန်တော်တို့ရဲ့မျိုးရိုး ဗီဇဆိုင်ရာ ပေါင်းစပ်ခြင်းမှာ
ကွဲပြားခြင်းတွေကို ကျော်လွန် ရောက်ရှိဖို့ကြိုးစား တယ်၊
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
သက်ရှိတိုင်းနဲ့ ကျွန်တော်တို့မှာရှိတဲ့
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
တူညီမှုတွေကို နားလည်ဖို့ပါ။
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
ကင်မရာကို သုံးချိန်မှာ
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
အဲဒီဂူကတိရိစ္ဆာန်တွေလိုပဲ
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
အရေခွံကို ချွတ်ချလိုက်ပါတယ်။
ဒီတော့ သူတို့တွေအစစ်အမှန်က
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
ဘယ်သူတွေလဲဆိုတာပြနိုင်အောင်ပါ။
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
တိရိစ္ဆာန်တွေမှာ ယုတ္တိတန်တဲ့
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
အတွေးအခေါ်ကိုကံထူးပြီးရထားသလို
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
ဘဝရဲ့ရှုပ်ထွေးမှုတွေမှာ
ကျွန်တော်တို့ ချီးမွမ်းနိုင်တယ်
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
ဒုက္ခရောက်နေတဲ့ ဂြိုဟ်တစ်ခုရဲ့ နိုင်ငံသားတွေဖြစ်တာကြောင့်
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
ဇီဝထွေပြားမှုထဲက သိသာတဲ့ ဆုံးရှုံးမှုကို ကိုင်တွယ်ဖို့ဟာ
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားတာဝန်ပါ။
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
ဒါပေမဲ့ နှလုံးသားနဲ့ လူတွေဖြစ်တာကြောင့်
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
ဘဝရဲ့ညီညွတ်မှုထဲမှာ ကျွန်တော်တို့ ဝမ်းသာနိုင်ပါတယ်။
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
အဲဒီအထွတ်အမြတ် ဂူထဲမှာဖြစ်ပျက်တာကို
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ပြောင်းကောင်းပြောင်းနိုင်ပါတယ်။
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
အကမှာပါဝင်ဖို့ နည်းလမ်း တစ်ခုရှာကြည့်စို့ဗျာ။
03:23
Thank you.
64
203992
2783
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7