Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

379,955 views ・ 2014-10-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
האנושות לוקחת את מרכז הבמה ב TED,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
אבל הייתי רוצה להוסיף קול לחיות,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
שהגוף שלהם והתודעה והרוח מעצבים אותנו.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
לפני כמה שנים, היה לי מזל
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
לפגוש זקן שבט על אי
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
לא רחוק מונקובר.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
שמו היה ג'ימי סמית',
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
והוא חלק איתי סיפור
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
שמסופר בין אנשיו,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
שקוראים לעצמם הקוויקווסוטינוק.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
פעם, הוא אמר לי,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
כל החיות על כדור הארץ היו אחת.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
למרות שהן נראו שונות מבחוץ,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
מבפנים, הן כולן היו זהות,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
ומזמן לזמן הן היו מתאספות
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
במערה קדושה עמוק בתוך היער
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
כדי לחגוג את האיחוד שלהן.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
כשהן הגיעו,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
כולן היו מורידות את העור.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
עורב היה משיל את הנוצות, דוב את הפרווה,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
וסלמון את הקשקשים,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
ואז, הם היו רוקדים.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
אבל יום אחד, אדם הגיע למערה
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
וצחק על מה שראה
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
מפני שהוא לא הבין.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
נבוכים, החיות ברחו,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
וזו היתה הפעם האחרונה
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
שהם חשפו את עצמן בדרך זו.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
ההבנה העתיקה שמתחת
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
לזהויות הנפרדות שלהן, כל החיות הן אחת,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
היתה השראה חזקה בשבילי.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
אני אוהב לעבור מעבר לפרווה, לנוצות
01:44
and the scales.
32
104944
1629
ולקשקשים.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
אני רוצה להכנס מתחת לעור.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
לא משנה אם אני עומד מול פיל הענק
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
או צפרדע זעירה.
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
המטרה שלי היא לחבר אותנו אליהם, עין לעין.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
אתם אולי תוהים, אם אני אי פעם מצלם אנשים?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
ברור, אנשים תמיד נמצאים בתמונות שלי,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
לא משנה אם הם מופיעים
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
כמדמים צבים
02:12
or cougars
41
132561
1813
או נמרים
02:14
or lions.
42
134374
1879
או אריות.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
אתם פשוט צריכים ללמוד איך להביט מעבר להסוואה.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
כצלם,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
אני מנסה להגיע מעבר להבדלים
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
בהרכב הגנטי שלנו
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
כדי להעריך כל מה שיש לנו במשותף
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
עם כל דבר חי אחר.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
כשאני משתמש במצלמה שלי,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
אני משיל את העור שלי
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
כמו החיות במערה
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
אז אני יכול להראות מי הם באמת.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
כחיות שמבורכות
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
בכוח של מחשבה רציונליות,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
אנחנו יכולים להתפעל מהמורכבות של החיים.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
כאזרחים של פלנטה בצרות,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
זו האחריות המוסרית שלנו
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
להתמודד עם האובדן הדרמתי של מגוון החיים.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
אבל כאנשים עם לבבות,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
כולנו יכולים לשמוח באחדות של החיים,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
ואולי נוכל לשנות
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
מה שפעם קרה במערה הקדושה ההיא.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
בואו נמצא דרך להצטרף לריקוד.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
תודה לכם.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7