Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: khalid marbou
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
يتركز محور الحديث في TED على البشرية،
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ولكني أود أن أضيف صوتًا للحيوانات،
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
التي شكلتنا أجسامها وعقولها وأرواحها.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
قبل بضعة سنوات، كان من جميل حظي
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
أن أقابل شيخ قبيلة على جزيرة
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
ليست ببعيدة عن مدينة فانكوفر.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
كان اسمه جيمي سميث،
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
وقد شاركني قصة
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
يرويها أبناء قبيلته،
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
والذين يطلقون على أنفسهم اسم كويكواسوتينوك.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
قال لي، في قديم الزمان
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
كانت جميع حيوانات الأرض حيوانًا واحدًا.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
وبالرغم من كونها تبدو في ظاهرها مختلفة،
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
في الداخل، هي جميعها متشابهة،
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
وكانت تجتمع من الحين إلى الآخر
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
في كهف مقدس في عمق الغابة
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
للاحتفال بتوحدها.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
وعندما تصل الحيوانات،
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
تخلع جلودها.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
يلقي الغراب ريشه، ويلقي الدب فروته،
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
وتلقي أسماك السلمون قشورها،
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
ومن ثم، تبدأ جميعًا بالرقص.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
ولكن في أحد الأيام، وصل بشري إلى الكهف
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
وضحك على ما رآه
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
لأنه لم يفهم.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
هربت الحيوانات محرجة،
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
وكانت تلك المرة الأخيرة
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
التي كشفوا بها أنفسهم بهذه الطريقة.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
إن الفهم القديم الذي قلل من قدر
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
هوياتهم المنفصلة، كل الحيوانات واحد،
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
قد كان إلهامًا قويًا بالنسبة لي.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
أود تناسي الفروة والريش
01:44
and the scales.
32
104944
1629
والقشور.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
أود أن أصل إلى ما تحت الجلد.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
سواء كنت أواجه فيلًا ضخمًا
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
أو ضفدع أشجار صغير،
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
فإن هدفي هو ربطنا بهم، العين بالعين.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
ربما تستغربون، هل سبق وأن صورت أشخاصًا؟
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
بالتأكيد، الناس حاضرون دومًا في صوري،
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
سواء أظهروا
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
لتمثيل سلحفاة
02:12
or cougars
41
132561
1813
أو كوجر (أسود أمريكية)
02:14
or lions.
42
134374
1879
أو أسود.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
عليك فقط أن تعلم كيف تتناسى تنكرهم.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
وكمصور،
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
أحاول أن ألج إلى ما وراء الاختلافات
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
في تركيبنا المورثي
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
لتقدير كل ما نملكه من أشياء مشتركة
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
مع كل كائن حي آخر.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
عندما أستخدم كاميرتي،
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
ألقي بجلدي
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
كما فعلت الحيوانات بذلك الكهف
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
حتى أستطيع أن أظهر الحقيقة التي هم عليها.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
وكما أن الحيوانات مباركة
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
بقوة التفكير العقلاني،
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
بإمكاننا أن نستغرب من تعقيدات الحياة.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
وكسكان لكوكب في مشكلة،
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
إنه من مسئوليتنا الأخلاقية
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
أن نتعامل مع الخسارة المفاجئة في تنوع الحياة.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
وكبشر يمتلكون قلوبًا،
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
نستطيع جميعًا أن نبتهج في وحدة الحياة،
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
وربما يمكننا أن نغير
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ما حدث مرة في ذلك الكهف المقدس.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
لنجد طريقة للانضمام إلى الرقص.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
شكرًا لكم.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7