Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Ljudska vrsta je u centru pažnje na TED-u,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ali želio bih dodati i glas za životinja,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
čija su nas tijela i umovi i duhovi oblikovali.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Prije nekoliko godina, imao sam sreće
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
sresti starješinu plemena na otoku
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
nedaleko od Vancouvera.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
On se zove Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
i ispričao mi je priču
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
koja se priča u njegovom narodu,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
koji sebe zovu Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Jednom davno, rekao mi je,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
sve životinje na Zemlji su bile jedna.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Iako su izvana izgledale drugačije,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
iznutra su sve bile jednake,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
i s vremena na vrijeme bi se skupile
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
u tajnoj pećini duboko u šumi
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
proslaviti svoje jedinstvo.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Kada bi stigle,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
skinule bi svoju kožu.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Gavran bi skinuo svoje perje, medvjed svoje krzno,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
losos svoje ljuske,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
i onda bi plesali.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Ali jednog dana, u pećinu je došao čovjek
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
i smijao se onom što je vidio
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
jer nije razumio.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Posramljene, životinje su pobjegle
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
i to je bio posljednji put
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
da su se otkrile na taj način.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Drevno razumijevanje kako su sve životinje ispod
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
svojih odvojenih identiteta zapravo jedna,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
bila je za mene moćna inspiracija.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Volim ići dalje od krzna, perja
01:44
and the scales.
32
104944
1629
i ljuske.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Želim doći ispod kože.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Bez obzira jesam li suočen s ogromnim slonom
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
ili sićušnom gatalinkom,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
moj cilj je povezati nas s njima, oko uz oko.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Možda se pitate, fotografiram li ikada ljude?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Naravno. Ljudi su uvijek prisutni u mojim fotografijama,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
bez obzira pojavljuju li se
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
kako bi predstavili kornjače
02:12
or cougars
41
132561
1813
ili pume
02:14
or lions.
42
134374
1879
ili lavove.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Samo morate naučiti kako vidjeti dalje od njihovog kostima.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Kao fotograf,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
pokušavam doprijeti dalje od razlika
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
u našem genetskom sastavu
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
kako bih cijenio sve što imamo zajedničko
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
sa svim drugim živim bićima.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Kada koristim svoj fotoaparat,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
skidam svoju kožu
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
poput životinja u toj pećini
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
kako bih pokazao tko su one uistinu.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Kao životinje
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
kojima je data moć racionalnog promišljanja,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
možemo se diviti plodovima života.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Kao građani planete u nevolji,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
naša je moralna odgovornost
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
nositi se s dramatičnim gubitkom u raznovrsnosti života.
Ali kao ljudi sa srcima,
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
možemo se veseliti jedinstvu života,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
i možda možemo promijeniti
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ono što se jednom dogodilo u toj svetoj pećini.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Pronađimo način da se pridružimo plesu.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Hvala vam.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7