Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

379,949 views ・ 2014-10-29

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Sakshat Kapoor Reviewer: Sanket Oswal
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
मानवता टेड में केंद्र स्तर लेता है
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
लेकिन मैं जानवरों के लिए एक आवाज जुटाना चाहता हूँ,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
जिनके शरीर और दिमाग और भावनाओं  ने हमें रूप दिया ।
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
कुछ साल पहले, यह मेरा सौभाग्य था
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
एक द्वीप पर एक ज्येष्ठ आदिवासी से मिलना
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
दूर नहीं वैंकूवर से।
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
उनका नाम, जिमी स्मिथ है
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
और उन्होंने मुझे एक कहानी सुनाई
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
जो कि उनके लोगों के बीच बताई जाती है,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
जो खुद को कवीकवासूतीनुकसव कहते हैं।
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
एक समय की बात है, उन्होंने मुझे बताया,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
पृथ्वी पर सभी जानवर एक थे।
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
वे भले ही बाहर से दिखने में अलग लगें,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
अंदर, वे सब एक ही हैं,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
और समय-समय पर वे इकट्ठा होते
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
गहरे जंगल के अंदर एक पवित्र गुफा में
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
अपनी एकता का जश्न मनाने के लिए ।
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
जब वे आए,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
वे सब अपनी खाल उतार दें ।
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
काला कौआ अपने पंख निकालता , भालू अपनी खाल,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
और सैल्मन अपने शल्क ,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
और फिर, वे सब  नृत्य करते थे।
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
लेकिन एक दिन, एक मानव गुफा तक आ गया
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
और उसने जो देखा उसपे हँसा
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
क्यूंकि उसके समझ में नहीं आया ।
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
शर्मिंदा हो कर, जानवरों भाग गए,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
और वो आखरी बार था
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
उन्होनें खुद को इस तरह से व्यक्त किया।
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
प्राचीन समझ कि
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
अपनी अलग पहचान के भीतर, सभी जानवर एक हैं,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
मेरे लिए एक शक्तिशाली प्रेरणा रही है।
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
मैं परे जाना चाहता हूं खालों के,  पंखों के
01:44
and the scales.
32
104944
1629
और शल्कों के ।
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
मैं खाल के अंदर जाना चाहता हूं |
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
कोई फर्क नहीं पड़ता कि मैं एक विशाल हाथी का सामना कर रहा हूं
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
या एक छोटे से पेड़ मेंढक का,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
मेरा लक्ष्य मनुष्यों को उनसे सहमती से जोड़ना है|
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
आप सोच रहे होंगे कि क्या मैं कभी भी लोगों की तस्वीर लेता हूं ?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
जरुर। लोग, हमेशा मेरी तस्वीरों में मौजूद रहते हैं,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे दिखाई दें
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
कछुओं को चित्रित करते हुए
02:12
or cougars
41
132561
1813
या तेंदुओं को
02:14
or lions.
42
134374
1879
या शेरों को।
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
आपको बस सीखना है कैसे उनके भेस के परे देखें |
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
एक फोटोग्राफर के रूप में,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
मैं मतभेदों से परे पहुँचने की कोशिश करता हूं
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
हमारे आनुवंशिक मेकअप में
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
उसकी सराहना करने के लिए जो हम सब  में सामान्य है
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
हर दूसरे जीव-जन्तु  के साथ।
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
जब मैं अपने कैमरे का उपयोग करता हूं,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
मैं अपनी खाल उतार देता हूं
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
गुफा के उन जानवरों की तरह
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
ताकि मैं दिखा सकूं कि वे वास्तव में कौन हैं|
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
सौभाग्यशाली जानवरों के रूप में
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
तर्कसंगत सोच की शक्ति के साथ
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
हम जीवन की जटिलताओं पर अचंभा कर सकते हैं।
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
मुसीबत में एक ग्रह के नागरिकों के रूप में,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
यह हमारी नैतिक जिम्मेदारी है
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
जीवन की विविधता में नाटकीय गिरावट के साथ निपटना।
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
लेकिन दिल वाले मनुष्य के रूप में,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
हम सभी जीवन की एकता में आनन्दित हो सकते हैं,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
और शायद हम बदल सकते हैं
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
जो कि एक बार उस पवित्र गुफा में हुआ।
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
नृत्य में शामिल होने के लिए एक रास्ता खोजते हैं।
03:23
Thank you.
64
203992
2783
धन्यवाद |
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7