Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

379,949 views ・ 2014-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Paul-Ionut Anton
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Omenirea e centrul atenției la TED,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
dar aș dori să adaug un apel pentru animale,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
care prin trupurile, mintea și spiritul lor ne-au modelat.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Acum câțiva ani, am avut marele noroc
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
să întâlnesc vârstnicul unui trib
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
pe o insulă nu departe de Vancouver.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Se numește Jimmy Smith.
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
El mi-a împărtășit o poveste
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
cunoscută de tot tribul,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
denumit Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Mi-a povestit că odată ca niciodată
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
toate animalele de pe pământ erau una.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Deși arătau diferit pe dinafară,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
pe dinăuntru erau toate la fel.
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
Din când în când se adunau
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
într-o peșteră sacră în adâncul pădurii
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
pentru a sărbători asemănarea lor.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
La intrare
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
se despuiau de piele.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Corbul de pene, ursul de blană
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
și somonul de solzi,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
iar apoi dansau.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Dar într-o zi, un om a intrat în peșteră
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
și a râs de ce-a văzut
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
pentru că nu a înțeles.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Rușinate, animalele au fugit
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
și aceea a fost ultima dată
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
când s-au arătat în acest fel.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Înțelepciunea milenară
că în ciuda identității distincte, toate animalele sunt una,
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
a fost o inspirație puternică pentru mine.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Îmi place să trec
01:44
and the scales.
32
104944
1629
de blană, de pene și de solzi.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Vreau să intru sub piele.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Indiferent dacă e vorba de un elefant uriaș
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
ori o broscuță arboricolă,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
scopul meu e să intrăm în contact, să le privim drept în ochi.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Poate vă-ntrebați, fotografiez vreodată oameni?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Sigur, omul e mereu prezent în fotografiile mele,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
fie că apare
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
în formă de broască țestoasă,
02:12
or cougars
41
132561
1813
pume
02:14
or lions.
42
134374
1879
sau lei.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Trebuie doar să înveți să pătrunzi dincolo de aspectul lor.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Ca fotograf,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
încerc să trec dincolo de diferențele
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
în alcătuirea genetică
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
ca să apreciez tot ce avem în comun
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
cu toate celelalte ființe vii.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Când folosesc aparatul foto
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
renunț la piele
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
ca animalele din acea peșteră
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
să pot arăta cine sunt ele cu adevărat.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Ca animale înzestrate
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
cu gândire rațională,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
putem să ne minunăm de complexitatea vieții.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Ca cetățeni ai unei planete în impas
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
e de datoria noastră morală
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
să găsim soluții în fața reducerii drastice a diversității.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Dar ca oameni cu inimă
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
ne putem bucura să trăim în armonie
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
și probabil vom putea schimba
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ce s-a întămplat odată în acea peșteră sacră.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Haideți să găsim o cale
să intrăm în joc.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Mulțumesc.
(Aplauze)
03:26
(Applause)
65
206775
2664
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7