Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Suvi Niemikapee Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Ihmisyys on TED:in keskiössä,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
mutta minä haluaisin antaa äänen eläimille,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
joiden ruumiit, mielet ja henget ovat muovanneet meitä.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Muutama vuosi sitten minulla oli onni tavata
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
erään heimon päämies
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
eräällä saarella Vancouverin lähellä.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Hänen nimensä on Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
ja hän kertoi minulle tarinan,
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
jota kerrotaan hänen heimossaan.
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
He kutsuvat itseään nimellä "Kwikwasut'inuxw".
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Hän kertoi: "Kerran kauan sitten
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
kaikki eläimet maan päällä olivat yhtä.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Vaikka ne näyttivät erilaisilta,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
ne olivat sisimmissään samanlaisia,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
ja aika ajoin ne kokoontuivat
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
pyhään luolaan metsän keskelle
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
juhlimaan yhtenäisyyttään.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Saapuessaan ne riisuivat kuorensa.
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Korppi varisti höyhenensä, karhu turkkinsa,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
lohi suomunsa.
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
Ja sitten ne kaikki tanssivat.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Mutta eräänä päivänä ihminen tuli luolaan
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
ja nauroi näkemälleen,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
koska hän ei ymmärtänyt.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Hämillään eläimet pakenivat,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
ja se oli viimeinen kerta,
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
kun ne paljastivat itsensä näin."
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Ikiaikainen ymmärrys siitä, että
erillisten identiteettien takana eläimet ovat yhtä,
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
on toiminut suurena innoittajana minulle.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Haluan päästä karvojen, höyhenien
01:44
and the scales.
32
104944
1629
ja suomujen tuolle puolen.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Haluan päästä ihon alle.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Kohtaanpa sitten jättiläismäisen norsun
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
tai pikkuriikkisen puusammakon
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
tavoitteeni on yhdistää meidän niihin, silmästä silmään.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Saatatte ihmetellä -- Enkö koskaan kuvaa ihmisiä?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Toki. Ihmiset ovat aina läsnä valokuvissani
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
näyttäisivätpä ne esittävän
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
kilpikonnia,
02:12
or cougars
41
132561
1813
puumia
02:14
or lions.
42
134374
1879
tai leijonia.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Pitää vain oppia katsomaan naamioiden taakse.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Valokuvaajana
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
yritän päästä geneettisten eroavaisuuksiemme tuolle puolen,
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
jotta osaisin arvostaa kaikkea sitä yhteistä,
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
mitä meillä on kaiken elävän kanssa.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Käyttäessäni kameraani
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
karistan ihoni,
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
kuten ne eläimet siinä luolassa,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
jotta voin näyttää, keitä he todella ovat.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Koska olemme eläimiä,
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
jotka on siunattu järjellä,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
voimme ihmetellä elämän hienouksia.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Ongelmissa kamppailevan maapallon asukkaina
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
meillä on moraalinen velvollisuus
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
puuttua luonnon monimuotoisuuden merkittävään vähenemiseen.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Mutta olemme ihmisiä, joilla on sydän,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
ja voimme iloita elämän yhtäläisyyksistä.
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
Kenties voimme muuttaa sen, mitä tapahtui siinä pyhässä luolassa.
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Löytäkäämme keino yhtyä tanssiin.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Kiitos.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7