Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

Frans Lanting: Hayvanlar âlemini dile getiren fotoğraflar

379,955 views

2014-10-29 ・ TED


New videos

Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

Frans Lanting: Hayvanlar âlemini dile getiren fotoğraflar

379,955 views ・ 2014-10-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: güney örnek
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
TED'de insanlık sahnenin merkezinde yer alır,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ancak bedenleri, akılları ve ruhlarıyla bizi şekillendiren
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
hayvanlar için bir söz hakkı ilave etmek istiyorum.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Birkaç yıl önce, Vancouver'den
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
çok da uzak olmayan bir adada yaşlı bir
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
kabile üyesiyle tanışmak benim için şanstı.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Adı Jimmy Smith
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
ve kendilerine Kwikwasut'inuxw
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
adını veren halkı arasında anlatılan
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
bir hikâye paylaştı benimle.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Bana dedi ki, bir zamanlar
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
dünyadaki bütün hayvanlar birdi.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Dışarıdan farklı görünseler de,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
içlerinde hepsi aynıydı
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
ve birliklerini kutlamak için
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
ormanın derinliklerinde kutsal bir mağarada
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
zaman zaman bir araya gelirlerdi.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Oraya vardıklarında,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
hepsi derilerini çıkarırlardı.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Kuzgun tüylerini dökerdi, ayı kürkünü
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
ve somon balığı pullarını;
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
sonra dans ederlerdi.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Ama bir gün, bir insan mağarayı buldu
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
ve gördüğü şeye güldü;
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
çünkü anlamadı.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Utanan hayvanlar kaçtılar
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
ve bu kendilerini böyle açıkça
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
gösterdikleri son sefer oldu.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Ayrı kimliklerinin altında bütün hayvanların
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
bir olması şeklindeki eski anlayış,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
benim için güçlü bir esin kaynağı olmuştur.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Kürkü, tüyleri ve pulları
01:44
and the scales.
32
104944
1629
geride bırakmayı severim.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Yüzeyin altındakine erişmek isterim.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Koca bir fil ya da minik bir ağaç kurbağası,
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
neyle karşılaşmış olursam olayım,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
amacım bizle onlar arasında bağ kurmak, göz göze.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Hiç insanların fotoğrafını çekip çekmediğimi merak edebilirsiniz?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Elbette, insanlar fotoğraflarımda hep vardır.
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
İster kaplumbağaları,
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
isterse pumaları
02:12
or cougars
41
132561
1813
veya aslanları
02:14
or lions.
42
134374
1879
görüntülemek için olsun.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Sadece dış görünüşlerine aldırmamayı öğrenmek durumundasınız.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Bir fotoğrafçı olarak,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
yaşayan diğer bütün canlılarla
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
ortak noktalarımızın kıymetini bilmek
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
adına genetik yapımızdaki farklılıkların
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
ötesine ulaşmaya çalışıyorum.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Fotoğraf makinemi kullandığımda,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
o mağaradaki hayvanlar gibi
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
derimden sıyrılıyorum,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
böylece onların gerçekten kim olduklarını gösterebiliyorum.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Hayvanlar rasyonel düşüncenin
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
gücüyle donatıldıkları için,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
yaşamın karmaşıklığı karşısında hayret edebiliriz.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Sıkıntılarla dolu bir gezegenin
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
mensubu olduğumuz için hayattaki
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
farklılıkların dramatik yitişine karşı mücadele etmek ahlaki sorumluluğumuz.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Bir kalbe sahip insanlar olarak,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
hepimiz hayatın bütünlüğüyle memnun oluruz
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
ve belki de bir zamanlar
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
o kutsal mağarada olanları değiştirebiliriz.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Hadi dansa katılmak için bir yol bulalım.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Teşekkürler.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7