Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Číhalová Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Na TEDu je teď v popředí zájmu lidskost,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ale já bych se rád přimluvil za zvířata,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
jejichž těla a duše a charaktery nás utvářely.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Před několika lety jsem se šťastnou náhodou
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
poznal s domorodým stařešinou na ostrově
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
nedaleko Vancouveru.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Jmenuje se Jimmy Smith
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
a svěřil se mi s příběhem,
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
jenž se traduje mezi lidmi jeho kmene,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
kteří si říkají Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Za dávných časů, vyprávěl,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
byla všechna zvířata jedním druhem.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Přestože navenek vypadala různě,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
uvnitř byla všechna stejná
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
a čas od času se shromažďovala
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
v posvátné jeskyni hluboko v lese,
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
aby oslavovala svou jednotu.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Když k jeskyni dorazila,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
vysvlékla se všechna ze své kůže.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Havran odhodil peří, medvěd sundal kožešinu
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
a losos šupiny,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
a pak, pak tancovali.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Ale jednoho dne se do jeskyně dostal člověk
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
a tomu, co viděl, se smál,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
protože to nechápal.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Zvířata se v rozpacích rozprchla
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
a to bylo naposledy,
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
kdy se takto odhalila.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Pradávné chápání skutečnosti,
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
že pod rozdílnými identitami žije jeden jediný živočich,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
mě silně inspirovalo.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Rád se dostávám skrz kožešinu,
01:44
and the scales.
32
104944
1629
pod peří a šupiny.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Chci se dostat až pod kůži.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Nezáleží na tom, zda stojím tváří v tvář mohutnému slonu
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
nebo drobné rosničce,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
mým cílem je spojit lidi se zvířaty, pohlédnout si z očí do očí.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Možná si říkáte, jestli vůbec fotím lidi?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Určitě. Lidé jsou na mých fotografiích vždy přítomni,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
bez ohledu na to, zda se objevují,
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
aby zpodobnili želvy
02:12
or cougars
41
132561
1813
nebo pumy
02:14
or lions.
42
134374
1879
nebo lvy.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Musíte se jen naučit prokouknout jejich přestrojení.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Jako fotograf
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
zkouším proniknout za hranice rozdílů
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
v naší genetické výbavě,
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
abychom si vážili všeho, co máme společné
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
s kteroukoliv jinou živou bytostí.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Když je fotografuji,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
odkládám svou kůži,
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
jako zvířata v oné jeskyni,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
abych jim mohl ukázat, kým skutečně jsou.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Jako živočichové obdaření
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
schopností racionálně uvažovat,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
můžeme žasnout nad složitostí života.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Jako občané sužované planety
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
jsme morálně odpovědní
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
zabývat se dramatickým úbytkem jeho rozmanitosti.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Ale jako lidé rozhodující se srdcem
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
můžeme všichni oslavovat jednotu života
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
a možná ještě změnit,
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
co se tehdy v posvátné jeskyni stalo.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Nalezněme příležitost připojt se k tanci.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Děkuji vám.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7