Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Falguni Sanyal
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
মানবতা TED এর মঞ্চের মধ্যমণি,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
কিন্তু আমি প্রাণিদের হয়ে কিছু বলতে চা্‌ই
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
যাদের দেহ, মন এবং আত্মা আমাদের প্রফুল্ল করে।
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
কয়েক বছর আগে, ভ্যাঙ্কুভারের কাছেই
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
এক দ্বীপের উপজাতি বৃদ্ধের সাথে
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
সৌভাগ্যবশত দেখা হয়েছিল।
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
তার নাম জিমি স্মিথ,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
এবং তিনি আমাকে একটি গল্প শুনিয়েছিলেন
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
যা তাদের গোত্রের ভেতরে কেবল বলা হত,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
তারা নিজেদেরকে 'কুইকোয়াহাসুতোনোক' বলে পরিচয় দিত।
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
অনেক বছর আগে, তিনি আমাকে বললেন,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
পৃথিবীর সকল প্রাণী এক ছিল।
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
যদিও তারা বাইরে থেকে দেখতে ভিন্ন ছিল,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
কিন্তু ভেতরে তারা সবাই একই,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
এবং সময় সময়ে তারা একত্রিত হতো
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
বনের ভেতরে এক পবিত্র গুহায়
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
তাদের একত্রিত হওয়াকে উৎযাপন করতে।
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
তারা যখন পৌঁছাতো,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
তখন সবাই শরীরের চামড়া খুলে ফেলতো।
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
দাঁড়কাক তার পালক, ভাল্লুক তার পশম,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
এবং স্যামন আঁশ খুলে ফেলতো,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
এবং তারপর তারা সবাই নৃত্য করতো।
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
কিন্তু একদিন, এক মানুষ সেই গুহায় এসে উপস্থিত হলো
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
এবং প্রাণীদের কাণ্ড দেখে হাসতে লাগলো।
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
কারণ সে কিছু বুঝতে পারছিলো না।
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
বিব্রতবোধকারী প্রাণীরা পালিয়ে গেল,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
এবং সেটাই ছিল শেষবার
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
যখন তারা নিজেদেরকে এভাবে উন্মোচিত করেছিলো।
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
প্রাচীন জ্ঞান হচ্ছে যে তাদের বিভিন্ন
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
পরিচয়ের নিচে, সকল প্রাণীই এক,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
যা আমার জন্য এক শক্তিশালী অনুপ্রেরণা।
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
আমি পশম, পালক এবং আঁশ
01:44
and the scales.
32
104944
1629
পার করে ভেতরে যেতে চাই।
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
আমি চামড়ার নিচে যেতে চাই।
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
এক দৈত্য হাতির অথবা অতি ক্ষুদ্র গেছো ব্যাং
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
যার সম্মুখীন হই না কেন
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
আমার লক্ষ্য হচ্ছে তাদের সাথে আমাদের সেতুবন্ধন করা, চোখে চোখ রেখে।
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
আপনি হয়তো ভাবছেন, আমি কখনো মানুষের ছবি তুলি কিনা?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
অবশ্যই। মানুষ আমার ছবিতে সবসময় উপস্থিত।
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
তা সে যেভাবেই হোক না কেন,
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
হয়তো কচ্ছপের প্রতিকৃতিতে
02:12
or cougars
41
132561
1813
অথবা চিতাবাঘ
02:14
or lions.
42
134374
1879
অথবা সিংহ।
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
আপনার খালি শেখা লাগবে কিভাবে তাদের বাহিরের খোলস ভেদ করে ভেতরে দেখা যায়।
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
একজন আলোকচিত্রী হিসেবে,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
আমি চেষ্টা করি আমাদের জেনেটিক গঠনের
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
মধ্যেকার পার্থক্যকে অতিক্রম করতে
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
এবং আমাদের মধ্যে যেসব মিল আছে
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
সেগুলোকে শ্রদ্ধা করতে।
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
আমি যখন আমার ক্যামেরা ব্যবহার করি,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
আমি আমার খোলস ফেলে দেই
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
গুহার সেই প্রাণীদের মতো
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
যাতে আমি দেখাতে পারি, তারা আসলে কেমন।
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
যেহেতু প্রাণীদের মাঝে
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
আমাদেরই চিন্তা করবার শক্তি রয়েছে
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
আমরাই পারি জীবনের জটিলতায় অলৌকিকতা আনতে।
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
যেহেতু জগতের নাগরিকেরা সমস্যায় রয়েছে,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
এটা আমাদের নৈতিক দায়িত্ব
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
জীববৈচিত্র্যের নাটকীয় ক্ষতি রোধ করা।
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
কিন্তু যেহেতু মানুষের রয়েছে হৃদয়
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
আমরা সকলেই জীবনের ঐক্যের মধ্যে আনন্দ করতে পারি,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
এবং সম্ভবত আমরাই বদলাতে পারি
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
পবিত্র গুহায় যা একদা ঘটেছিল।
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
চলুন সবাই মিলে নৃত্যে যোগদানের একটি উপায় বের করি।
03:23
Thank you.
64
203992
2783
ধন্যবাদ।
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7