Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Razzaque Reviewer: Umar Anjum
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
انسانیت TED کے اسٹیج پر نمایاں نظر آتی ہے،
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
لیکن میں جانوروں کے لیے آواز اٹھانا چاہتا ہوں،
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
جن کے جسم، دماغ اور روحیں ہمیں ماہیت فراہم کرتی ہیں۔
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
کچھ سال پہلے، میں خوش قسمتی سے
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
ایک قبیلے کے بزرگ سے ملا ایک جزیرے پر
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
جو وینکور سے ذیادہ دور نہیں۔
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
ان کا نام جمی اسمتھ ہے،
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
اور انہوں نے مجھے ایک کہانی سنائی
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
جو ان کے لوگوں میں سنائی جاتی ہے،
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
جو اپنے آپ کو کوئیکوا سوتا نک کہتے ہیں۔
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
انہوں نے مجھے بتایا، گئے د نوں کی بات ہے،
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
دنیا کے تمام جانور ایک ہی تھے۔۔
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
بظاہر وہ ایک دوسرے سے مختلف تھے،
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
لیکن اندر سے سب ایک تھے،
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
اور کبھی کبھار وہ ایک جگہ جمع ہوتے
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
ایک مقدس غار میں جو کہ گھنے جنگل میں تھی
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
اپنے اتحاد کا جشن منانے کے لئے۔
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
جب وہ وہاں پہنچتے،
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
وہ تمام اپنی کھالیں اتار دیتے۔
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
پہاڑی کوّا اپنے پرَ اتار دیتا اور ریچھ اپنی کھآل،
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
اور مچھلی اپنی جلد،
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
اور پھر وہ رقص کیا کرتے تھے۔
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
لیکن ایک دن، ایک انسان اس غار میں پہنچ گیا
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
اور انہیں دیکھ کر ہنسنے لگا
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
کیونکہ وہ سمجھ نہیں پایا۔
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
شرمندگی سے، جانوروہاں سے بھاگ گئے،
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
اور وہ آخری مرتبہ تھا
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
جب انہوں نے اپنے آپکو اس طرح ظاہر کیا تھا۔
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
قدیم روایت کہ بیرونی طور پر
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
مختلف پہچان رکھنے والے تمام جانور ایک ہی ہیں،
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
میرے لیے انتہائی حیرت کا باعث بنی۔
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
میں چاہتا ہوں ان پروں، کھالوں اور
01:44
and the scales.
32
104944
1629
بیرونی جلد سے آگے جانا۔
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
میں ان کی کھال کے اندر جھانکنا چاہتا ہوں۔
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
کوئی فکر نہیں کہ ایک دیوقامت ہاتھی میرے سامنے ہو
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
یا ایک چھوٹا مینڈک،
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
میرا مقصد ہماراان سے قریبی رابطہ بنانا ہے.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
آپ یہ سوچتے ہوں گے کہ کیا میں نے کبھی کسی انسان کی تصویر لی ہے؟
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
ہاں، میری تصویروں میں ہمشہ لوگ موجود ہوتے ہیں،
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
ممکن ہے وہ ظاہر ہوں،
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
کچھووں کو دکھاتے ہوئے
02:12
or cougars
41
132561
1813
یا تیندوے کو
02:14
or lions.
42
134374
1879
یا شیر کو۔
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
آپکو صرف یہ سیکھنا ہے کہ ان کے اندر کیسے جھانکنا ہے۔
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
فوٹوگرافر ہونے کے ناطے،
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
میں کوشش کرتا ہوں اس فرق سے آگے جانے کی
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
جو ہمارے جنیاتی خول میں ہے
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
اور اسکو سراہنے کی جو یکساں ہے
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
تمام جانداروں میں۔
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
جب میں اپنا کیمرا استمال کرتا ہوں،
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
میں اپنا خول اتار دیتا ہوں
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
ان جانوروں کی طرح جو غار میں کیا کرتے تھے
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
تاکہ میں دکھا سکوں کہ دراصل وہ کیسے ہیں۔
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
جیسا کہ جانوروں کو دی گئی ہے
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
معقولیت بھری سوچ کی طاقت،
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
اور ہم انکی زندگی کی پیچیدگیوں کو سراہ سکتے ہیں۔
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
مشکلات کا شکار دنیا کے باسیوں کی حثیت سے،
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
یہ ہماری اخلاقی ذمہ داری ہے
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
کہ ہم نبٹیں زندگی کے تنوع میں ہونے والے حیرت انگیز نقصان سے۔
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
بحثیت دل رکھنے والےانسانوں کے،
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
ہم زندگی کے اکٹھ پر خوش ہوسکتے ہیں،
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
اور ممکن ہے کہ ہم تبدیل کرسکیں
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
جو ایک دفعہ اس مقدس غار میں ہوا۔
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
آئیں اس رقص میں شامل ہونے کا راستہ نکالیں۔
03:23
Thank you.
64
203992
2783
شکریہ۔
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7