Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Karine Breault
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Homaro ludas centran rolon ĉe TED,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
sed mi ŝatus aldoni voĉon por la bestoj,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
kies korpoj, mensoj kaj spiritoj formis nin.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Antaŭ kelkaj jaroj, estis mia bonŝanco
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
renkonti triban grandaĝulon sur insulo
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
ne for de Vankuvero.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Lia nomo estas Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
kaj li dividis rakonton kun mi
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
kiu estis rakontita en lia popolo,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
kiu sin nomas la Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Iam, li rakontis al mi,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
ĉiuj bestoj sur la Tero estis unu.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Kvankam ili aspektas malsamaj ekstere,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
ene, ili ja ĉiuj estas la sama,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
kaj de tempo al tempo ili kunvenis
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
enĉe sankta kaverno profunde en la arbaro
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
por festi sian unuecon.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Kiam ili alvenis,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
ili ĉiuj demetis siajn haŭtojn.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Korako demetis siajn plumojn, urso sian pelton,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
kaj salmo siajn skvamojn,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
kaj poste, ili dancis.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Sed iun tagon, iu homo malkovris la kavernon
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
kaj priridis tion, kion li vidis
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
ĉar li ne komprenis.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Embarasitaj, la bestoj fuĝis,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
kaj tio estis la lasta fojo kiam
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
ili malkaŝis sin tiamaniere.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
La antikva intuicio, ke sub
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
siaj apartaj identecoj, ĉiuj bestoj estas unu,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
estis potenca inspiro por mi.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Mi ŝatas preteriri la pelton, la plumojn
01:44
and the scales.
32
104944
1629
kaj la skvamojn.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Mi volas iri sub la haŭton.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Ne gravas ĉu mi alfrontas gigantan elefanton
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
aŭ etan arbaran ranon,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
mia celo estas konekti nin kun ili, okulo al okulo.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Vi eble demandas vin, ĉu mi iam fotas homojn?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Certe. Homoj ĉiam ĉeestas en miaj fotoj,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
ne gravas ĉu ili ŝajnas
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
reprezenti testudojn
02:12
or cougars
41
132561
1813
aŭ pumojn
02:14
or lions.
42
134374
1879
aŭ leonojn.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Vi nur devas lerni kiel vidi preter iliaj maskoj.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Kiel fotisto,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
mi provas atingi preter la diferencojn
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
de nia genetika konsisto
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
por aprezi kion ni havas komune
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
kun ĉiuj aliaj vivantaĵoj.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Kiam mi uzas mian fotilon,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
mi faligas mian haŭton
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
kiel la bestoj en tiu kaverno
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
por ke mi povu montri tion, kio ili vere estas.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Kiel bestoj dotitaj
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
per la potenco de racia pensado,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
ni povas miri pri la komplikeco de la vivo.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Kiel civitanoj de planedo endanĝerigita,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
estas nia morala respondeco
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
trakti la draman perdon de la diverseco de la vivo.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Sed kiel homoj kun koroj,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
ni ĉiuj povas ĝoji pri la unueco de la vivo,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
kaj eble ni povas ŝanĝi
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
tion, kio iam okazis en tiu sankta kaverno.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Ni trovu manieron aliĝi al la danco.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Dankon.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7