Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

379,923 views ・ 2014-10-29

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Evaldas Ikvildas Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Žmonija yra TED dėmesio centre,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
tačiau aš norėčiau atstovauti gyvūnus,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
kurių kūnai, protai ir sielos prisidėjo prie mūsų evoliucijos.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Prieš keletą metų nutiko laimingas atsitiktinumas,
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
jog sutikau genties vadovą,
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
kuris gyveno saloje netoli Vankuverio.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Jo vardas yra Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
jis pasidalino istorija su manimi,
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
kuri pasakojama tarp genties narių,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
kurie save vadina Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Jis pasakojo, jog vieną kartą
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
visi gyvūnai žemėje buvo viena.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Nors jie ir atrodė skirtingai iš išorės,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
viduje jie buvo tokie pat,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
kartas nuo karto, jie susirinkdavo drauge,
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
slaptoje oloje, kuri glūdėjo giliai miške
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
garbinti savo vienovę.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Visiems susirinkus
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
jie nusimesdavo savo odą.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Varnas numesdavo plunksnas, meška savo kailį
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
ir lašiša savo žvynus,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
tada jie šokdavo drauge.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Bet vieną dieną žmogus įsibrovė į jų olą
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
ir pradėjo juoktis iš gyvūnų,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
tik todėl, jog jis nesuprato.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Susigėdę gyvūnai pabėgo
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
ir tai buvo paskutinis kartas,
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
kai jie atskleidė savo tikrąją esybę.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Šis senovinis supratimas, jog nepaisant jų
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
skirtingų tapatybių jie yra viena esybė,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
suteikė man stipraus įkvėpimo.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Aš norėčiau grįžti į praeitį, kai nebuvo
01:44
and the scales.
32
104944
1629
plunksnų, kailių, bei žvynų.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Aš noriu pažvelgti į jų esybę.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Nesvarbu ar susidurčiau su didžiuliu drambliu,
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
ar menkute varlyte,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
mano siekis yra susieti mus, akis į akį.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
jūs tikriausiai svarstote ar aš fotografuoju žmones?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Žinoma. Žmonės visad pasirodo mano nuotraukose,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
ir nesvarbu ar jie atrodo vaizduojantys
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
vėžlius,
02:12
or cougars
41
132561
1813
pumas
02:14
or lions.
42
134374
1879
ar liūtus.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Jums tik reikia išmokti žvelgti už jų išorės.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Kaip fotografas,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
aš žvelgiu už mūsų skirtumo ribų,
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
į mūsų genetinius panašumus,
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
tam, kad įvertinčiau visą tai ką turime bendro,
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
su visomis gyvomis būtybėmis.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Naudodamas savo foto aparatą,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
aš nusimetu savo odą,
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
kaip tie gyvūnai oloje,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
tam, kad galėčiau parodyti, kas jie išties yra.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Kaip gyvūnai apdovanoti
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
racionalaus mąstymo galia,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
mes galime žavėtis gyvenimo subtilybėmis.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Kaip piliečiai planetos, kuri turi problemų,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
mūsų moralinė atsakomybė, bandyti sustabdyti
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
dramatišką gyvybės įvairovės nykimą.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Kaip žmonės pilni jausmų,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
mes galime mėgautis gyvybės vienove,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
galbūt net pakeisti, tai
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
kas kartą nutiko toje šventoje oloje.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Raskime būdą prisijungti prie gyvūnų šokio.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Ačiū jums.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7