Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgosia Makowska Korekta: Justyna Niedbała
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
TED skupia się na ludzkości,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
ale ja chciałbym dodać coś w imieniu zwierząt,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
których ciała, umysły i dusze nas ukształtowały.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Kilka lat temu miałem szczęście
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
spotkać plemiennego mędrca
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
z wyspy niedaleko Vancouver.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Nazywa się Jimmy Smith.
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
Opowiedział mi historię,
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
popularną wśród jego ludzi
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
nazywających siebie Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Mówił, że dawno temu
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
wszystkie zwierzęta Ziemi były jednością.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Choć z zewnątrz wyglądały inaczej,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
wewnątrz były identyczne.
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
Od czasu do czasu zbierały się
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
w świętej jaskini, głęboko w lesie,
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
by świętować jedność.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Po przybyciu
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
zdejmowały skóry.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Kruk zrzucał pióra, niedźwiedź futro,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
a łosoś łuski.
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
Potem wszystkie tańczyły.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Pewnego dnia do jaskini wszedł człowiek
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
i śmiał się z tego widoku,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
bo nie mógł tego pojąć.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Zawstydzone zwierzęta uciekły
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
i był to ostatni raz,
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
gdy pokazały się w ten sposób.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Starodawne podejście, że mimo oddzielnych tożsamości,
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
wewnętrznie zwierzęta są jednością,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
było dla mnie potężną inspiracją.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Lubię przedrzeć się przez futro, pióra
01:44
and the scales.
32
104944
1629
oraz łuski.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Chcę dostać się pod skórę.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Nieważne, czy stoję w obliczu olbrzymiego słonia,
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
czy też małej żaby drzewnej,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
moim celem jest nawiązanie kontaktu, oko w oko.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Pewnie zastanawiacie się, czy kiedykolwiek fotografuję ludzi.
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Pewnie. Są zawsze obecni na moich zdjęciach,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
nieważne, czy przyjmują
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
postać żółwia,
02:12
or cougars
41
132561
1813
pumy
02:14
or lions.
42
134374
1879
czy lwa.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Trzeba tylko nauczyć się, jak patrzeć przez ich kostium.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Jako fotograf
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
staram się sięgać ponad różnice
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
w naszym genetycznym makijażu,
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
by docenić wszystko, co nas łączy
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
z każdym żywym stworzeniem.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Kiedy używam aparatu
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
zrzucam swoją skórę
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
tak jak zwierzęta w jaskini,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
pokazując im, kim naprawdę są.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Jako zwierzęta obdarzone
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
siłą racjonalnego myślenia,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
możemy dziwić się zawiłościom życia.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Jako obywatele planety z problemami
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
jesteśmy moralnie odpowiedzialni
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
za radzenie sobie z utratą różnorodności życia.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Ale jako ludzie posiadający serca
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
możemy wspólnie radować się jednością życia
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
i być może zmienić to,
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
co kiedyś zdarzyło się w świętej jaskini.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Znajdźmy sposób, by dołączyć do tańca.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Dziękuję.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7