Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

Frans Lanting: Imágenes que dan voz al reino animal

380,839 views

2014-10-29 ・ TED


New videos

Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

Frans Lanting: Imágenes que dan voz al reino animal

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
El centro de atención en TED es la humanidad
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
pero a mí me gustaría trasladarlo a los animales,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
cuyos cuerpos, mentes y espíritus nos han dado forma.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Hace algunos años, tuve la gran fortuna
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
de reunirme con un anciano de una tribu
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
en una isla, no muy lejos de Vancouver.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Se llama Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
y compartió conmigo una historia
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
conocida por toda su tribu,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
llamada Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Érase una vez, dijo,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
en que todos los animales de la tierra eran uno.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
A pesar de sus aspectos diferentes,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
eran idénticos por dentro,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
y de vez en cuando se reunían
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
en una cueva sagrada en la profundidad del bosque
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
para celebrar su unión.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Al entrar,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
dejaban sus pieles.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
El cuervo se despojaba de sus plumas y el oso de su piel,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
y el salmón de sus escamas,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
para luego bailar.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Pero un día, un hombre irrumpió en la cueva
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
y se echó a reír a su costa,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
ya que no entendió lo que vio.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Avergonzados, los animales huyeron
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
y esa fue la última vez
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
que se les vio así.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
La milenaria sabiduría, que a pesar
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
de sus diferentes identidades, todos los animales son uno,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
ha sido una poderosa fuente de inspiración para mí.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Me gusta ir más allá
01:44
and the scales.
32
104944
1629
de pieles, plumas y escalas.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Llegar a lo que hay debajo de la piel.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Ya se trate de un elefante gigante
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
o de una ranita arbórea,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
mi objetivo es volver a conectar con ellos y mirarlos directamente a los ojos.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Se preguntarán si alguna vez fotografío gente.
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Por supuesto, el hombre está siempre presente en mis fotos
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
da igual si aparece
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
en forma de tortuga,
02:12
or cougars
41
132561
1813
puma,
02:14
or lions.
42
134374
1879
o león.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Solo tienen que aprender a ver más allá de sus disfraces.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Como fotógrafo,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
trato de trascender las diferencias
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
en nuestra apariencia genética
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
para apreciar lo que tenemos en común
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
con todos los demás seres vivos.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Cuando uso mi cámara
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
renuncio a mi piel,
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
como los animales en la cueva,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
para poder así mostrar cómo son ellos realmente.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Al ser animales dotados
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
con capacidad para el pensamiento racional,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
la complejidad de la vida maravilla al hombre.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Como ciudadanos de un planeta en apuros,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
es nuestro deber moral
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
encontrar soluciones a la reducción drástica de la diversidad.
Pero como seres dotados de alma y corazón
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
todos podemos celebrar que vivimos juntos en armonía,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
y tal vez así podremos rectificar
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
lo que una vez hicimos en aquella cueva sagrada.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Encontremos una manera de unirnos a la danza.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Gracias.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7