Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: susie kah
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
TED에서는 인간의 문제가 주된 의제이지만
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
저는 동물에 대한 의견을 피력하고자 합니다.
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
그들의 몸과 마음, 그리고 정신이 인간의 모습을 만들어주는 동물 말이죠.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
몇 해 전에 저는 아주 운 좋게
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
밴쿠버에서 그리 멀지않은 섬에 사는
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
한 부족의 연장자를 뵌 적이 있습니다.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
지미 스미스라는 분이었는데요.
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
자신의 부족 내에서 전해지는
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
이야기 하나를 저게 들려주었습니다.
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
그 부족은 자신들을 크이콰수트누크라고 불렀습니다.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
그는 제게 이렇게 말해 주었습니다.
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
옛날에는 지구상의 모든 동물이 모두 같은 종이었답니다.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
겉으로는 전부 달라보여도
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
안으로는 동물이 모두 한 종류였다는 것이지요.
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
동물들은 종종 숲속 깊이 숨겨진
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
동굴에 모여 모두가 하나임을
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
기념하곤 했다는 것입니다.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
그곳에 도착하면
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
몸에 가지고 있는 겉모습을 모두 벗어냅니다.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
까마귀는 깃털을, 곰은 털을
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
그리고 연어도 비늘을 벗어내고
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
함께 춤을 추곤 한다는 것이지요.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
그런데 어느 날 인간이 동굴에 와서
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
그 모습을 비웃었습니다.
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
인간은 이해할 수 없는 일이었으니까요.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
몹시 쑥스러워진 동물들은 물러갔고
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
그것은 동물들이
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
그런 모습으로 나타난 마지막이었습니다.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
각기 다른 겉모습의 아래에,
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
모든 동물은 하나였다는 고대의 인식은
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
제게 매우 강력한 영감을 주었습니다.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
저는 털이나 깃털, 비늘을
01:44
and the scales.
32
104944
1629
벗어내보고 싶습니다.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
겉으로 보이는 모습을 지나 내부로 들어가 보고 싶습니다.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
엄청나게 커다란 코끼리와 마주서건
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
작은 개구리와 마주치건
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
제가 하고자 하는 것은 인간과 동물이 눈을 마주하고 연결되는 것입니다.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
제가 인물 사진을 찍는지 의아해 하시겠죠?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
네, 제 사진에는 항상 사람이 있습니다.
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
사람이 거북의
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
모습으로
02:12
or cougars
41
132561
1813
또는 퓨마나
02:14
or lions.
42
134374
1879
사자의 모습으로 나타나기도 하지요.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
누구나 겉모습에 감춰진 진면목을 보는 방법을 배워야 합니다.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
사진사로서
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
저는 생물학적 겉모습의
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
차이를 너머
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
우리가 살아있는 다른 모든 존재와
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
함께 공유하는 모든 것에 감사하려고 합니다.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
카메라를 사용할 때면
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
저는 그 동굴 안에 있던 다른 동물들처럼
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
제 겉모습을 벗어내기 때문에
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
그들이 진정 누구인지를 보여줄 수 있습니다.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
동물들은
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
합리적인 생각을 할 수 있는 축복을 받았으므로
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
생명의 수많은 곡절에 경이로워 할 수 있습니다.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
위기를 겪고있는 이 행성의 시민으로서
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
생물의 다양성이 급감하는 것에
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
대응하는 것은 우리의 도덕적 책임입니다.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
심장을 가진 인간으로서
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
우리는 생명의 합일성에 즐거워하고
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
어쩌면 한때 그 비밀스런 동굴에서 일어났던 일을
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
바꿀 수 있을지도 모릅니다.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
그들의 춤에 동참할 수 있는 방법을 찾아나갑시다.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
감사합니다.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7