Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: shkofa bakhtyar Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
مرۆڤایەتى چەقی شانۆی TEDگرتووە،
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
بەڵام حەزدەکەم دەنگى ئاژەڵانیش زیاد بکەم،
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
کەوا جەستەیان و مێشکیان و گیانیان ئێمەى پۆشیووە.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
چەند ساڵک لەمەو بەر، ئەوا بەختى باشى من بوو
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
بۆ ئەوەى چاوم بە گەورەى هۆزى دورگەکە بکەوێ
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
لە ڤانکۆڤەر دوور نییە.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
ئەو ناوى جیمى سمیثە،
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
وچیرۆکێکى لەگەڵ من هاوبەش کرد
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
کەوا لە نێو خەڵکەکەى دەگووترا،
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
کە بە خۆیان دەگووت کویکواسوتەنوک.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
ڕۆژێک لە ڕۆژان، ئەو پێی گووتم،
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
هەموو ئاژەڵەکانى سەر زەوی یەک بوون.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
لەگەڵ ئەوەى ئەوان لە دەرەوە جیا دەردەکەونم،
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
لە ناوەوە ، هەموویان وەک یەکن،
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
و جاروبار ئەوان کۆ دەبنەوە
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
لە ئەشکەوتە قوڵە ترسناکەکەى نێو دارستانەکە
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
بۆ گێڕانى ئاهەنگى یەکگرتنیان.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
کاتێک دەگەڕێنەوە،
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
ئەوان پێستەکانیان دادەکەن.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
قەڵەڕەش پەڕەکانى فڕێ دەدات، ورچ توکەکە،
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
وسەلەموون پولەکەکان،
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
و دوایی، ئەوان سەما دەکەن.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
بەڵام ڕۆژێک، مرۆڤ ئەوەى بۆ ئەشکەوتەکە درووست کرد
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
و پێکەنى بەوەى کە بینى
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
لەبەر ئەوەى ئەو تێنەدەگەیشت.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
بە شەرمەزاریەوە، ئاژەڵەکان ڕایانکرد،
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
و ئەمە دواینجار بوو
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
ئەوان بەم شێوەیە خۆیان دەرخست.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
تێگەیشتنە کۆنەکە کەوا لە ژێر
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
ناسنامە جیاکانیان، هەموو ئاژەڵەکان یەک بوون،
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
سروشێکى بەهێزبوو بۆ من .
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
حەز دەکەم تووکەکە تێپەڕ بکەم، پەڕەکان
01:44
and the scales.
32
104944
1629
و پولەکەکان.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
دەمەوێت بە ژێرەوەى پێستەکە بگەم.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
گرینگ نییە ئەگەر من ڕووبەڕووى فیلێکى گەورە ببمەوە
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
یان بۆقێکى بچوکى درەخت،
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
ئامانجى من بەستنەوەمانە لەگەڵ ئەوان، ڕێککەوتن.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
ڕەنگە سەرسام بیت، ئایا من هەرگیز وێنەى خەڵکم گرتووە؟
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
بەدڵنیایەوە. هەمیشە خەڵک لە وێنەکانم ئامادەن،
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
گرینگ نییە گەر ئەوان دەربکەون
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
بۆ وێنەگرتنى کیسەڵەکان
02:12
or cougars
41
132561
1813
یاخو پشیلە کێویەکان
02:14
or lions.
42
134374
1879
یان شێرەکان.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
تر تەنها پێویستە فێر بیت چۆن سەیرى دواوەى حەشارگەکەیان بکەیت.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
وەک وێنەگرێک،
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
هەوڵ دەدەم بگەمە سەرووى جیاوازیەکان
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
لە تێکەڵەى بۆ ماوەیمان
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
بۆ نەرخاندنى هەموو ئەو هاوبەشیانەى کە هەمانە
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
لەگەڵ هەموو زیدنەوەرەکانى تر.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
کاتێک من کامێراکەم بەکار دێنم،
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
پێستم دڵۆپ دەکەم
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
وەکو ئاژەڵەکانى ئەم ئەشکەوتە
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
بۆیە دەتوانم پیشانتان بدەم ئەوان بەڕاستى کێن.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
وەکو پیرۆزى ئاژەڵەکان
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
لەگەڵ هێزى بیرکردنەوەى هۆشیارى،
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
دەتوانى بە ئاڵۆزى ژیان سەرسام بین.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
وەک هاوڵاتیەکان لەسەر هەسارەیەکى لە کێشەدا،
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
ئەوا بەرپرسیاریەتیەکى ڕەوشتیمانە
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
بۆ مامەڵەکردن لەگەڵ لە دەستانى دراماتیکى لە هەمەجۆرى ژیان دا.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
بەڵام وەک مرۆڤەکان لەگەڵ دڵەکانیان،
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
هەموومان دەتوانین لەیەکگرتووی ژیان شادومان بین،
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
و پێش ئەوە دەتوانین بگۆڕێین
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ئەوەى جارێک لەو ئەشکەوتە پیرۆزە ڕوویدا.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
با ڕێگەیەک بۆ بەشداری کردنى سەماکە بدۆزینەوە.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
سوپاس.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
( چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7