Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,839 views ・ 2014-10-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Csaba Lóki
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Mindig az emberiség van a TED középpontjában,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
de most szeretnék hangot adni az állatoknak,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
akinek a teste, szelleme, és lelke formált minket.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
Néhány évvel ezelőtt, volt szerencsém találkozni
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
egy törzsbéli vénnel, egy szigeten,
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
nem messze Vancouvertől.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
A neve Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
aki megosztott velem egy történetet,
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
amely szájról-szájra jár a törzsben,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
akik magukat, Kwikwasut'inuxw-nak hívják.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
Egyszer régen, mesélte nekem,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
minden állat egy volt a Földön.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Annak ellenére, hogy mindegyikük más-más kívülről,
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
belül, mind egyformák,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
és időről-időre egybegyűltek,
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
egy szent barlangban, az erdők mélyén,
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
hogy megünnepeljék az egységességüket.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
Amikor megérkeztek,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
mindegyikük lehántotta a bőrét.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
A fekete holló a tollait, a medve a bundáját,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
és a lazac a pikkelyeit,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
aztán táncra perdültek.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
De egy nap egy ember került a barlangba,
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
és kinevette azt, amit látott,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
mert egyszerűen, nem értette meg.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Zavarukban, az állatok elmenekültek,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
és ez volt az utolsó alkalom,
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
hogy így mutatkoztak.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Az ősi felfogás, mely szerint
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
az identitásukban különböző állatok valójában egyek,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
erőteljes inspirációt jelent számomra.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Szeretnék a szőrzet, a tollak,
01:44
and the scales.
32
104944
1629
és a pikkelyek mögé hatolni.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Szeretnék a bőrük alá kerülni.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Nem számít, ha elefánttal állok szemben,
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
vagy egy apró leveli békával,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
az a célom, hogy összekapcsolódjak velük, szemtől-szembe.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Talán azon tűnődsz , hogy fényképezek-e valaha embereket?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Persze. Az emberek mindig jelen vannak a fotóimon,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
nem mindegy, hogy úgy tűnik,
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
hogy teknősöket ábrázolnak,
02:12
or cougars
41
132561
1813
vagy pumákat,
02:14
or lions.
42
134374
1879
vagy oroszlánokat.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Csak meg kell tanulni, az álca mögé látni.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Mint fényképész,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
megpróbálom a genetikailag ránk osztott,
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
eltérő megjelenési formák mögé nézve
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
kiemelni mindazt, ami közös bennünk,
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
és minden más élőlényben.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
Amikor fényképezek,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
én is lecsupaszítom magam,
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
mint az állatok ott a barlangban,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
hogy megmutathassam, kik ők valójában.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Mint a racionális gondolkodás hatalmával
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
megáldott állatok,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
rá tudunk csodálkozni az élet bonyolultságára.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Mint egy bajban lévő bolygó polgárai,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
a mi erkölcsi felelősségünk, hogy
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
foglalkozzunk az élet sokszínűségét érő drámai veszteségekkel.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
És, mint szívvel rendelkező emberek,
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
képesek vagyunk örvendeni az élet egységének,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
és talán változtathatunk azon,
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
ami egyszer megtörtént abban a szent barlangban.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Találjunk egy utat, hogy bekapcsolódhassunk a táncba.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Köszönöm.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7