Photos that give voice to the animal kingdom | Frans Lanting

380,695 views ・ 2014-10-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Matti Jääaro
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
12587
3063
Mänskligheten har en central plats på TED,
00:15
but I would like to add a voice for the animals,
1
15650
3663
men jag vill lägga till en röst för djuren,
00:19
whose bodies and minds and spirits shaped us.
2
19313
5799
vars kroppar och sinnen och andar formade oss.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
25112
3246
För några år sedan hade jag lyckan att
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
28358
1948
träffa åldermannen från en stam
00:30
not far from Vancouver.
5
30306
2554
på en ö inte långt från Vancouver.
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
32860
2378
Han heter Jimmy Smith,
00:35
and he shared a story with me
7
35238
2249
och han delade med sig av en historia
00:37
that is told among his people,
8
37487
2353
som berättas bland hans folk,
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
39840
3195
som kallar sig Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
43035
2695
En gång i tiden, berättade han,
00:45
all animals on Earth were one.
11
45730
2857
var alla djur på jorden ett.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
48587
2924
Trots att de såg olika ut på utsidan
00:51
inside, they're all the same,
13
51511
3240
var de alla likadana på insidan,
00:54
and from time to time they would gather
14
54751
2655
och emellanåt samlades de
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
57406
2750
i en helig grotta djupt inne i skogen
01:00
to celebrate their unity.
16
60156
2492
för att fira sin enighet.
01:02
When they arrived,
17
62648
1744
När de kom dit,
01:04
they would all take off their skins.
18
64392
2528
tog alla av sig sina skinn.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
66920
3524
Korpen fällde sina fjädrar, björnen sin päls,
01:10
and salmon her scales,
20
70444
2463
och laxen sina fjäll,
01:12
and then, they would dance.
21
72907
2922
och sedan dansade de.
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
75829
3301
Men en dag kom en människa till grottan
01:19
and laughed at what he saw
23
79130
1584
och skrattade åt det han såg,
01:20
because he did not understand.
24
80714
3124
för han förstod inte.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
83838
2869
Djuren flydde, skamsna,
01:26
and that was the last time
26
86707
2227
och det var sista gången
01:28
they revealed themselves this way.
27
88934
3622
de avslöjade sig på det viset.
01:32
The ancient understanding that underneath
28
92556
2684
Den uråldriga förståelsen att under
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
95240
2903
sina separata identiteter är alla djur ett och samma,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
98143
3738
har varit en stark inspiration för mig.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
101881
3063
Jag gillar att gå bortom pälsen, fjädrarna
01:44
and the scales.
32
104944
1629
och fjällen.
01:46
I want to get under the skin.
33
106573
2228
Jag vill komma in under huden.
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
108801
2800
Oavsett om jag möter en enorm elefant
01:51
or a tiny tree frog,
35
111601
2148
eller en pytteliten trädgroda,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
113749
6892
så är mitt mål att förbinda oss med dem, öga mot öga.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
120641
3139
Ni undrar kanske om jag någonsin fotograferar människor?
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
123780
3835
Absolut, människor är alltid närvarande i mina bilder,
02:07
no matter whether they appear
39
127615
2127
oavsett om de verkar
02:09
to portray tortoises
40
129742
2819
porträttera sköldpaddor
02:12
or cougars
41
132561
1813
eller bergslejon
02:14
or lions.
42
134374
1879
eller lejon.
02:16
You just have to learn how to look past their disguise.
43
136253
4498
Man måste bara lära sig att se förbi deras förklädnad.
02:20
As a photographer,
44
140751
1734
Som fotograf
02:22
I try to reach beyond the differences
45
142485
2815
försöker jag nå bortom olikheterna
02:25
in our genetic makeup
46
145300
1964
i vår genetiska sammansättning
02:27
to appreciate all we have in common
47
147264
3597
för att uppskatta allt vi har gemensamt
02:30
with every other living thing.
48
150861
3378
med alla andra levande ting.
02:34
When I use my camera,
49
154239
2329
När jag använder min kamera,
02:36
I drop my skin
50
156568
1923
kastar jag av mig mitt skinn
02:38
like the animals at that cave
51
158491
2700
som djuren i den där grottan,
02:41
so I can show who they really are.
52
161191
3937
så att jag kan visa vilka de verkligen är.
02:45
As animals blessed
53
165128
2250
Som djur välsignade
02:47
with the power of rational thought,
54
167378
3374
med förmågan till förnuftigt tänkande,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
170752
4533
kan vi förundras över livets förvecklingar.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
175285
2836
Som medborgare på en planet i trubbel,
02:58
it is our moral responsibility
57
178121
2564
är vårt moraliska ansvar
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
180685
5555
att hantera den dramatiska minskningen av biologisk mångfald.
03:06
But as humans with hearts,
59
186240
1867
Men som människor med hjärtan
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
188107
3933
kan vi alla glädjas åt livets enhet,
03:12
and perhaps we can change
61
192040
2840
och kanske kan vi förändra
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
194880
3880
det som en gång hände i den heliga grottan.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
198760
5232
Låt oss hitta ett sätt att delta i dansen.
03:23
Thank you.
64
203992
2783
Tack.
03:26
(Applause)
65
206775
2664
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7