Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiia Novoshitskaya Утверджено: Mariya Udud
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
В 1901 році
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
Августу забрали до психіатричного притулку у Франкфурті.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Августа марила,
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
не пам'ятала найпростіших деталей свого життя.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Її доктора звали Алоїс.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Алоїс не знав, як допомогти Августі.
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
Він доглядав її, поки вона не померла у 1906 році.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Після її смерті Алоїс зробив розтин тіла
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
і знайшов в її мозку дивні диски і зв'язки,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
такого він раніше ніколи не бачив.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Найбільш вражаюче те, що,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
якщо б Августа була жива сьогодні,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ми б запропонували їй не більше, ніж Алоїс 114 років тому.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Алоїс був доктором Альцгеймером.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Августа Детер
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
була першою пацієнткою, якій поставили діагноз хвороби Альцгеймера.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
З 1901 року медицина неймовірно просунулася у своєму розвитку.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Ми винайшли антибіотики і вакцини для захисту від інфекцій,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
багато методів лікування раку, антивірусні препарати проти ВІЛ,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
статини від серцево-судинних захворювань та інше.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Але ми не досягли успіху у дослідженні хвороби Альцгеймера.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Я є в команді науковців,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
які понад десять років шукають ліки від цієї хвороби.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Я думаю про це весь час.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
40 мільйонів людей по всьому світу хворіють цією хворобою.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Але до 2050 року цифра зросте до 150 мільйонів,
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
які, до речі, включатимуть декого з нас.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Якщо ви сподіваєтесь дожити до 85-річного віку,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
ваш шанс захворіти буде один до двох.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Іншими словами, у вас є всі шанси провести свої золоті роки,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
страждаючи від хвороби
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
або піклуючись про друга чи кохану людину, що хворіє нею.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Уже тільки в Сполучених Штатах
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
догляд за такими пацієнтами коштує 200 мільярдів доларів на рік.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Лише один із п'яти медичних страхових центрів інвестує у дослідження хвороби.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Сьогодні - це найдорожча хвороба.
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
До 2050 року витрати збільшаться у п'ять разів,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
так скоро, як бум народження дітей.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Вас може здивувати те, що
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
хвороба Альцгеймера є однією з найбільш грандіозних викликів цього покоління.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Ми майже нічого не зробили для її запобігання.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Зі списку топ-10 причин смертей,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
це єдина хвороба, яку ми не можемо вилікувати або сповільнити.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Про неї ми знаємо менше, ніж про будь-яку іншу хворобу,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
тому що витратили менше часу і грошей на її дослідження.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Уряд Сполучених Штатів витрачає в 10 разів більше кожного року
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
на дослідження раку, ніж на хворобу Альцгеймера,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
не дивлячись на те, що хвороба Альцгеймера дорожча
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
і спричинює таке ж число смертей, як і рак.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Недостатність ресурсів виникає з іншої причини -
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
недостатності обізнаності.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Дуже мало людей знають, проте кожному слід знати:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
хвороба Альцгеймера - дійсно хвороба, і ми можемо вилікувати її.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Впродовж більш, ніж 114 років,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
усі, включаючи науковців, плутали цю хворобу зі старінням.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Ми вважаємо, що старіння -
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
це нормальний процес.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Поглянемо на зображення
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
здорових старих мізків, порівнюваних з хворими,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
щоб побачити пошкодження, спричинене цією хворобою.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Включаючи втрату пам'яті й розумових здібностей,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
пошкодження мозку, спричинене хворобою Альцгеймера,
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
значно скорочує тривалість життя.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Згадаймо, що Альцгеймер знайшов диски і зв'язки
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
в мозку Августи століття тому назад.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Та навіть через одне століття, ми майже нічого не знаємо про це.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Лише те, що вони утворюються з протеїнових молекул.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Уявіть протеїнову молекулу
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
у вигляді шматка паперу, який складається в частину оригамі.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
На папері є липкі плями.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Якщо папір складений правильно, ці шматки на внутрішній частині.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Але якщо щось йде не так, шматки розміщаються на поверхні.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Ось чому ці молекули липнуть одна до одної,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
формуючи згустки, що згодом стають величезними дисками і зв'язками.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Ось що ми бачимо в мізках пацієнтів Альцгеймера.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Ми провели 10 років в Кембриджському Університеті,
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
вивчаючи, як це працює.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Існують різні способи блокування хвороби, до них треба підходити комплексно -
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
як при знешкодженні бомби.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Обрізавши один дріт, можна нічого не добитись.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Обрізаючи інший, можна спричинити вибух.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Потрібно знайти правильний спосіб блокування,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
а потім створити ліки, які б це робили.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Донедавна ми "відрізали дроти"
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
і сподівалися на найкраще.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Зараз ми маємо різношерсту команду науковців:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
медики, біологи, генетики, хіміки, фізики, інженери і математики.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Разом ми визначили вирішальний крок у цьому процесі
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
і тестуємо новий клас ліків, які б блокували це,
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
і зупинили б хворобу.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Зараз ви побачите наші результати.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Ніхто поза межами нашої лабораторії ще не бачив цього.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Подивимося відео, відзняте на тестуванні цих ліків на черв'яках.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Ці черв'яки є здоровими,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
ви бачите, що вони нормально пересуваються.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
З іншої сторони,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
вони мають протеїнові молекули, що липнуть одна до одної,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
як у людей з хворобою Альцгеймера.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Вони дуже липкі.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Якщо ми дамо їм нові ліки на ранній стадії,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
вони будуть здоровими і матимуть нормальну тривалість життя.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Це позитивний результат, і це дослідження показує,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
що хворобу Альцгеймера можна вилікувати.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Після 114 років очікування
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
це надія, що може здійснитися
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
протягом наступних 10-20 років.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Для того, щоб побороти хворобу, нам потрібна допомога.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Я маю на увазі не науковців,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
я маю на увазі вас.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Ми повинні знати, що хвороба Альцгеймера є хворобою,
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
і якщо ми спробуємо, ми переможемо її.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Щодо інших хвороб,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
пацієнти та їхні сім'ї об'єдналися для роботи над дослідженнями
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
і натиснули на фармацевтичну промисловість,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
науковців та інших учасників.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Це було дуже важливо для лікування ВІЛ у 80-их роках.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Сьогодні ми бачимо ті самі спроби побороти рак.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Пацієнти з хворобою Альцгеймера часто не в змозі говорити за себе.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Тож їхні сім'ї, день і ніч піклуючись про своїх близьких,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
часто занадто виснажені, щоб вимагати змін.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Це залежить від вас.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Хвороба Альцгеймера не є генетичною хворобою.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Кожен має певний ризик.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Сьогодні у світі 40 мільйонів людей, що хворіють нею,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
не в змозі нічого змінити.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Висловіться за них.
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
Допоможіть вилікуватися.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Дякую.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7