Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Chantal Past Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
1901 wurde eine Frau namens Auguste
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
in eine medizinische Anstalt in Frankfurt gebracht.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste hatte Wahnvorstellungen.
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
Sie konnte sich nicht an die einfachsten Details ihres Lebens erinnern.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Der Name ihres Doktors war Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois wusste nicht, wie er Auguste helfen konnte,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
aber er kümmerte sich um sie, bis Auguste 1906 leider verstarb.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Nach ihrem Tod nahm Alois eine Autopsie vor
und fand dabei merkwürdige Plaques und Neurofibrillen in Augustes Gehirn,
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
die er in dieser Art noch nie zuvor gesehen hatte.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Wirklich erstaunlich ist jedoch das Folgende.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Hätte Auguste heute gelebt,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
wir hätten ihr genauso wenig helfen können wie Alois 114 Jahre zuvor.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois war Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Auguste Deter die erste Patientin,
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
bei der eine Krankheit diagnostiziert wurde, die wir heute Alzheimer nennen.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Seit 1901 hat die Medizin große Fortschritte gemacht.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Wir haben Antibiotika und Impfungen entdeckt, die vor Infektionen schützen,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
viele Krebsbehandlungen, antiretrovirale Medikamente gegen HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
Statine gegen Herzkrankheiten und vieles mehr.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
In der Behandlung von Alzheimer haben wir jedoch kaum Fortschritte gemacht.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Ich gehöre zu einem Team von Wissenschaftlern,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
das seit über 10 Jahren nach einem Heilmittel gegen Alzheimer sucht.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Daher denke ich ständig darüber nach.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer betrifft jetzt 40 Millionen Menschen weltweit.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Bis 2050 wird es 150 Millionen Menschen betreffen --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
was übrigens viele von Ihnen einschließen wird.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Wenn Sie hoffen 85 Jahre oder noch älter zu werden,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
liegen Ihre Chancen an Alzheimer zu erkranken bei fast 50 %.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Anders gesagt, ist es wahrscheinlich,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
dass Sie im Alter entweder selbst an Alzheimer leiden
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
oder einen an Alzheimer erkrankten Freund oder Angehörigen betreuen helfen.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Alleine in den USA verursacht Alzheimer
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
Kosten von 200 Milliarden Dollar pro Jahr.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Die amerikanische Krankenversicherung Medicare
gibt ein Fünftel ihres Geldes für Alzheimer aus.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Alzheimer ist heute schon die teuerste Krankheit
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
und durch das Altern der Babyboomer-Generation
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
sollen sich die Kosten bis 2050 verfünffachen.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Es mag Sie wundern, dass Alzheimer für unsere Generation, einfach gesagt,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
eine der größten medizinischen und sozialen Herausforderungen darstellt.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Trotzdem haben wir relativ wenig dagegen unternommen.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Von den 10 häufigsten Todesursachen weltweit
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
ist Alzheimer die einzige, die wir nicht verhindern, heilen oder verzögern können.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Wir wissen weniger über Alzheimer als über andere Krankheiten,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
weil wir weniger Zeit und Geld in ihre Erforschung investiert haben.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Die US-Regierung gibt pro Jahr 10-mal mehr für die Krebsforschung aus
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
als für die Erforschung von Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
und das obwohl Alzheimer uns mehr kostet
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
und ähnlich viele Todesopfer fordert.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Die fehlenden Ressourcen haben eine tieferliegende Ursache:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
eine mangelnde Sensibilisierung.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Denn nur wenige Leute wissen, was jeder wissen sollte:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer ist eine Krankheit und wir können sie heilen.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Fast die ganzen letzten 114 Jahre lang wurde Alzheimer von allen,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
auch von Wissenschaftlern, fälschlich mit dem Alterungsprozess verwechselt.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Wir dachten, Senilität sei ein normaler und unvermeidbarer Teil des Alterns.
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Wir müssen jedoch bloß Bilder eines gesund gealterten Gehirns
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
mit dem Gehirn eines Alzheimer-Patienten vergleichen,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
um die tatsächlichen physischen Schäden zu erkennen, die Alzheimer verursacht.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Die Schädigung des Gehirns führt dabei nicht nur zu einem signifikanten Verlust
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
der geistigen Fähigkeiten und des Gedächtnisses,
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
sondern senkt auch die Lebenserwartung beträchtlich und ist immer tödlich.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Wie erwähnt, entdeckte Dr. Alzheimer vor hundert Jahren in Augustes Hirn
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
merkwürdige Plaques und Neurofibrillen.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Beinahe ein Jahrhundert wussten wir nicht viel darüber.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Heute wissen wir, dass diese aus Proteinmolekülen bestehen.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Ein Proteinmolekül kann man sich als ein Stück Papier vorstellen,
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
das gewöhnlich die Form eines aufwendig gefalteten Origamimodells annimmt.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Auf dem Papier befinden sich haftende Punkte.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Wenn es richtig gefaltet wird, befinden sich diese Punkte zum Schluss im Inneren.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Manchmal läuft es jedoch schief und einige Punkte befinden sich außen.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Das führt dazu, dass die Proteinmoleküle aneinanderhaften
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
und Klumpen formen, die letztendlich zu großen Plaques und Neurofibrillen werden.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Das sehen wir in den Gehirnen von Alzheimer-Patienten.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Die letzten 10 Jahre haben wir an der Universität von Cambridge damit verbracht,
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
zu verstehen, wie diese Störung funktioniert.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Herauszufinden welche der vielen Schritte blockiert werden sollten,
ist so komplex wie die Entschärfung einer Bombe.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Das Zerschneiden eines Drahts ändert vielleicht gar nichts,
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
während das eines anderen zur Explosion führen kann.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Wir müssen den richtigen Schritt finden
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
und dann das Medikament, das ihn blockiert.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Bis vor Kurzem haben wir Drähte zerschnitten und auf das Beste gehofft.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Jetzt haben wir jedoch ein heterogenes Team:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
Mediziner, Biologen, Genetiker, Chemiker, Physiker, Ingenieure und Mathematiker.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Zusammen konnten wir einen wichtigen Prozessschritt identifizieren
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
und testen jetzt eine neue Art von Medikamenten,
die genau diesen Schritt blockieren und somit die Krankheit stoppen.
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Dies sind einige unserer aktuellsten Ergebnisse.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Niemand außerhalb unseres Labors hat sie je gesehen.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
In diesen Videos können Sie sehen, welche Effekte das Medikament bei Würmern hatte.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Das sind alles gesunde Würmer.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
Sie können erkennen, dass sie sich normal bewegen.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Ganz im Gegenteil zu diesen Würmern.
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
Bei ihnen kleben Proteinmoleküle zusammen wie bei Menschen mit Alzheimer.
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Sie können erkennen, dass sie eindeutig krank sind.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Geben wir diesen Würmern jedoch schon frühzeitig das neue Medikament,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
können wir sehen, dass sie gesund sind und eine normale Lebenserwartung haben.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Das ist nur ein erstes positives Resultat. Trotzdem zeigt uns diese Forschung,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
dass Alzheimer eine Krankheit ist, die wir verstehen und heilen können.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Nach 114 Jahre langem Warten gibt es endlich eine reale Hoffnung
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
auf neue Errungenschaften in den nächsten 10 bis 20 Jahre.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
Damit die Hoffnung, Alzheimer endlich zu besiegen,
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
weiterwachsen kann, brauchen wir Hilfe.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Dabei geht es nicht um Wissenschaftler wie mich --
06:42
it's about you.
108
402800
1200
es geht um Sie.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Wir bitten Sie, das Bewusstsein für Alzheimer zu fördern;
es ist eine Krankheit und wir können sie heilen, wenn wir es versuchen.
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Bei anderen Krankheiten
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
haben die Patienten und ihre Angehörigen die Forschung vorangetrieben,
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
in dem sie Druck auf die Regierung, die Pharmaindustrie,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
Wissenschaftler und Aufsichtsbehörden ausgeübt haben.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Dies war entscheidend, um die Behandlung von HIV in den späten 80ern zu verbessern.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Heutzutage sehen wir denselben Einsatz im Kampf gegen Krebs.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Alzheimer-Patienten sind oft nicht in der Lage, für sich selbst zu plädieren
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
und ihre Familien, die unsichtbaren Opfer, die Tag und Nacht ihre Lieben betreuen,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
sind oft zu erschöpft, um sich für einen Wandel einzusetzen.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Es liegt also ganz bei Ihnen.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer ist zum größten Teil keine erbliche Krankheit.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Wer ein Gehirn hat, ist gefährdet.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Heute gibt es 40 Mio. Patienten wie Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
die den notwenigen Wandel nicht selbst in Gang bringen können.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Geben Sie Ihnen eine Stimme
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
und fordern Sie ein Heilmittel.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Danke.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7