Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
En el año 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
a una mujer llamada Auguste la llevaron a un psiquiátrico en Fráncfort.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste deliraba
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
y no podía recordar incluso los detalles más básicos de su vida.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Su médico se llamaba Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois no sabía cómo ayudar a Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
pero velaba por ella hasta que, por desgracia, falleció en 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Tras su muerte, Alois realizó una autopsia
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
y encontraron placas extrañas y ovillos en el cerebro de Auguste,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
de un tipo que nunca antes habían visto.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Lo aún más sorprendente,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
si Auguste hubiera estado viva hoy,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
no podríamos darle a ella más ayuda que la que Alois le dio hace 114 años.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois era el Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Y Auguste Deter, la primer paciente
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
en recibir un diagnóstico que ahora llamamos enfermedad de Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Desde 1901 la medicina ha avanzado mucho.
Se han descubierto antibióticos y vacunas
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
para protegernos de las infecciones,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
muchos tratamientos para el cáncer, antirretrovirales para el VIH,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
estatinas para las cardiopatías y mucho más.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Pero poco se ha progresado en el tratamiento del Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Soy parte de un equipo de científicos
que trabajan para encontrar una cura para el Alzheimer
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
desde hace más de una década.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Así que pienso en esto todo el tiempo.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
El Alzheimer ahora afecta a 40 millones en todo el mundo.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Pero en 2050, afectará a 150 millones
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
que, por cierto, incluirá a muchos de Uds.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Si esperan vivir hasta los 85 años o más,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
la posibilidad de contraer Alzheimer será casi uno de cada dos.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
En otras palabras, existe la probabilidad de que pasen
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
sus años dorados con Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
o ayudando a cuidar a un amigo o ser querido con Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Ya solo en EE.UU.,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
el cuidado de Alzheimer cuesta USD 200 000 millones cada año.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
1 de 5 dólares de la asistencia médica se gasta en la enfermedad de Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Hoy es la enfermedad más costosa,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
y sus costos prevén un aumento de cinco veces en el año 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
a medida que envejece la generación del baby boom.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Puede que les sorprenda, pero
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
el Alzheimer es uno de los mayores retos médicos y sociales de nuestra generación.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Pero se ha hecho relativamente poco para combatirla.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Hoy, 1 de las 10 primeras causas de muerte de todo el mundo,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
el Alzheimer es la única que no se puede
prevenir, curar o incluso ralentizar su desarrollo.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Entendemos menos del Alzheimer que de otras enfermedades
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
porque hemos invertido menos tiempo y dinero en la investigación de la misma.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
El gobierno de EE.UU. gasta 10 veces más cada año
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
en la investigación del cáncer que en el Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
a pesar del hecho de que nos cuesta más el Alzheimer
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
y causa un número anual similar de muertes como el cáncer.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
La falta de recursos se debe a una causa más fundamental:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
la falta de conciencia.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Porque esto es lo que poca gente sabe, pero todo el mundo debería:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
El Alzheimer es una enfermedad, y podemos curarla.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Para la mayor parte de los últimos 114 años,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
todos, incluso, los científicos, confunden Alzheimer con envejecimiento.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Pensamos que llegar a ser senil
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
en una parte normal e inevitable de envejecer.
Pero solo hay mirar una foto de un cerebro envejecido
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
saludable en comparación con el de un paciente de Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
para ver el daño físico real causado por esta enfermedad.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Además de desencadenar una severa pérdida
de memoria y habilidades mentales,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
el daño al cerebro causado por el Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
reduce significativamente la esperanza de vida y es siempre mortal.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Recuerden, el Dr. Alzheimer encontró placas y ovillos extraños
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
en el cerebro de Auguste hace un siglo.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Durante casi un siglo, no sabíamos mucho sobre esto.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Hoy sabemos que están hechos de moléculas de proteínas.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Pueden pensar una molécula de proteína
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
como un pedazo de papel que se pliega como un origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Hay lugares en el papel que son pegajosos.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Y cuando se pliega bien, estos puntos pegajosos terminan en el interior.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Pero a veces las cosas salen mal, y algunos puntos pegajosos
se quedan en el exterior.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Esto hace que las moléculas de proteína se peguen entre sí,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formando grupos que pueden formar grandes placas y ovillos.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Eso es lo que vemos en el cerebro de pacientes con Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Hemos pasado los últimos 10 años en la Universidad de Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
intentando entender cómo funciona esta disfunción.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Hay muchos pasos, y la identificación de qué paso bloquear es compleja,
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
como desactivar una bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Cortar un cable podría hacer nada.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Cortar los demás puede hacer que la bomba explote.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Hay que encontrar el paso correcto que lo bloquea,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
y luego crear un medicamento que lo haga.
Hasta hace poco, en su mayor parte
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
se han reducido los cables y esperado lo mejor.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Pero ahora hay un grupo diverso de personas,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
médicos, biólogos, genetistas, químicos, físicos, ingenieros y matemáticos.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Y juntos, hemos logrado identificar un paso crítico en el proceso.
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
Ahora se está probando un nuevo tipo de fármacos que bloquean
específicamente este paso para detener la enfermedad.
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Les mostraré algunos de nuestros últimos resultados.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nadie fuera de nuestro laboratorio lo ha visto todavía.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Veamos unos videos de lo que sucedió al probar estos fármacos en gusanos.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Estos son los gusanos sanos,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
y se puede ver que se mueven con normalidad.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Estos gusanos, por otro lado,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
tienen moléculas de proteína que se pegan entre sí dentro de ellos,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
como en humanos con Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Y se puede ver que están claramente enfermos.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Pero al dar nuestros nuevos fármacos a estos gusanos en una etapa temprana,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
entonces vemos que sanan y viven una vida normal.
Esto es solo un resultado inicial positivo, pero la investigación como esta
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
muestra que el Alzheimer es una enfermedad
que podemos entender y curar.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Después de 114 años de espera,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
hay esperanza real de lo que puede lograrse
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
en los próximos 10 o 20 años.
Pero para que crezca esa esperanza, de vencer el Alzheimer, necesitamos ayuda.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
No se trata de científicos como yo,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
se trata de Uds.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Debemos concienciarnos de que el Alzheimer es una enfermedad
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
y que si lo intentamos, podemos vencerla.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
En el caso de otras enfermedades,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
los pacientes y sus familias han encabezado más investigación
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
y ejercido presión sobre gobiernos, industria farmacéutica,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
sobre científicos y legisladores.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Eso fue esencial para avanzar en el tratamiento del VIH a finales de los 80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Hoy vemos esa misma unidad para vencer el cáncer.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Pero los pacientes de Alzheimer a menudo no pueden hablar por sí mismos.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Y sus familias, las víctimas ocultas,
cuidadores de sus seres queridos día y noche,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
están a menudo demasiado desgastados para salir y abogar por el cambio.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Así que, realmente depende de Uds.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
El Alzheimer no es, en la mayoría de casos una enfermedad genética.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Todo el mundo con un cerebro corre el riesgo.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Hoy en día, hay 40 millones de pacientes como Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
que no pueden crear el cambio que necesitan para sí mismos.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Ayuden hablando por ellos,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
y ayuden a exigir una cura.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Gracias.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7