Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Во 1901 -та година,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
една жена, по име Августа, била однесена во психијатриска болница во Франкфурт.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Била во состојба на бладање
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
и не можела да се сети на основни детаљи од нејзиниот живот.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Нејзиниот лекар се викал Алојз.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Алојз не знаел како да ѝ помогне на Августа,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
но ја надгледувал до нејзината смрт во 1906-та
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
По нејзината смрт тој извршил аутопсија.
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
и открил чудни дамки и грутки во нејзиниот мозок-
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
-такви какви што никогаш порано не видел.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Еве нешто уште позапрепастувачко,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
ако Августа беше жива денес,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
не ќе можевме да ѝ помогнеме повеќе од што ѝ помогнал Алојз пред 114 години.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Алојз е д-р Алојз Алцхајмер,
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Августа Дитер
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
е првата пациентка дијагностицирана со болеста денес позната како Алцхајмер.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Медицината значително напреднала од 1901-та год.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Откривме антибиотици и вакцини да се заштитиме од инфекции,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
редица третмани за рак и антиретровируси за ХИВ,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
статини за срцеви заболувања и многу други.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Но, не направивме речиси никаков напредок во поглед на Алцхајмер.
Јас сум дел од тимот научници
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
кој работи на пронаоѓање лек против Алцхајмер веќе една деценија.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Значи, постојано мислам на тоа.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Од Алцхајмер денес се заболени над 40 милиони луѓе во светот
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
До 2050-та ќе заболат уште 150 милиони-
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
-меѓу кои ќе бидат многумина и од вас.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Ако се надевате дека ќе живеете 85 години или повеќе,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
вашите изгледи да добиете Алцхајмер се еден од два случаи.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Со други зборови, апсурдот е што ќе го поминете златното доба
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
или боледувајќи од Алцхајмер,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
или грижејќи се за некој близок заболен од оваа болест.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Само во САД,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
грижата за овие пациенти чини речиси 200 милијарди долари годишно.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Една петтина од здравствениот фонд се троши за Алцхајмер.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Денес таа е најскапата болест ,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
а се предвидува зголемување на трошоците пет пати до 2050-та,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
со стареењето на `бејби-бум` генерацијата.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Едноставно речено, можеби ќе ве изненади фактот
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
дека Алцхајмер е еден од најголемите медицински и социјални предизвици денес.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Релативно малку направивме за овој проблем.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Денес, од десетте најголеми причинители на смрт,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
единствено од Алцхајмер не можеме да се заштитиме, излечиме или да ја забавиме.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Алцхајмерот ни е помалку познат, за разлика од другите болести
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
бидејќи трошиме помалку време и средства за нејзино истражување.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Американската влада годишно троши 10 пати повеќе
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
на истражувањата за рак отколку за Алцхајмер
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
И покрај фактот што Алцхајмер чини повеќе
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
и предизвикува сличен број на смртни случаи годишно како и ракот
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Недостатокот на средства произлегува од една суштествена причина:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
недостаток на свест.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
бидејќи еве нешто што малкумина го знаеме, а треба сите да го знаат.
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Алцхајмер е болест и ние можеме да ја излечиме.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Во изминативе 114 години, сите
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
вклучително и научници, ја мешаа Алцхајмер со стареење
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Се мислеше дека сенилноста
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
е природен и неизбежен процес на стареењето.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Но, доволно е да го погледнеме остарениот,
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
но здрав мозок и да го споредиме со мозокот на заболен од Алцхајмер
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
за да видиме какви се последиците од оваа болест.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Освен што предизвикува серозно губење на памтењето и умствената способност,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
оштетувањето на мозокот од Алцхајмер
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
сериозно го намалува животниот век и секогаш има смртоносни последици.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Се сеќавате дека д-р Алцхајмер забележал чудни дамки и грутки
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
во мозокот на Августа уште пред еден век.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Речиси еден век не знаевме речиси ништо за нив.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Денес знаеме дека протеински молекули ги предизвикуваат.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Замислете ја протеинската молекула
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
како парче хартија превиткана во сложено оригами.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Има делови на хартијата што се лепливи.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Ако се правилно превиткани, овие лепливи делови завршуваат во внатрешноста.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Но, некогаш работите тргнуваат наопаку и некои делови завршуваат надвор.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Поради ова протеините меѓусебно се лепат
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
и формираат збирови кои на крај стануваат големи дамки и грутки.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Тоа го гледаме во мозокот на заболените од Алцхајмер.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Последниве 10 години во универзитетот Кембриџ се
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
обидуваме да сфатиме како функционира оваа неправилност.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Има многу чекори, и многу е тешко да откриете кој од нив треба да се блокира --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
како деактивирање бомба.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Сечењето на една жица може да е безопасно.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Сечењето на друга може да создаде експлозија.
Треба точно да знаеме кој чекор да го блокираме
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
а потоа да направиме и лек кој ќе го стори тоа.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
До неодамна, поголемиот дел од времето
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
сечевме жици и се надевавме на најдоброто.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Но, сега се собравме луѓе од различни профили-
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
лекари, биолози, генетичари, хемичари, физичари, инженери и математичари.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
и заеднички успеавме да откриеме еден критичен чекор во процесот
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
и тестираме нова група лекови кои ќе го блокираат токму овој специфичен чекор
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
и ќе ја запрат болеста.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Ќе ви прикажам некои од нашите последни резултати.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Освен ние, ова никој друг го нема видено.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Да видиме што се случи кога новите лекови ги тестиравме на црви.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Значи, првите од лево се здрави црви,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
и како што гледате се движат сосема природно.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
за разлика од нив, оние во средината
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
имаат слепени протеински молекули
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
како и кај човек со Алцхајмер.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Може јасно да се види дека се болни.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Но, ако новиот лек им го дадеме во раната фаза на болеста,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
ќе видиме (десно) дека се здрави и имаат нормален животен век.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Ова е само почетен позитивен резултат, но истражувањата како ова
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
покажуваат дека Алцхајмер е болест која може да ја разбереме и да ја лекуваме.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
После 114 години чекање
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
конечно имаме вистинска надеж за успех,
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
во наредните 10 или 20 години.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Но, за да се надеваме дека ќе ја победиме оваа болест, ни треба помош.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Овде не се работи за нас како научници.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
Туку за вас.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Ние треба да ја подигнеме свеста дека Алцхајмер е болест
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
и ако се обидеме, можеме да ја совладаме.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Кај останатите болести,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
пациентите и нивните семејства помагаат за нови истражувања
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
и вршат притисок врз владите, фармацевтските индустрии
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
научниците и законодавците.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Тоа беше клучно за унапредување на лекувањето на ХИВ во доцните 80-ти.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Денес го гледаме истиот поттик да се победи ракот.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Но, болните од Алцхајмер не се способни да зборуваат за себе,
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
а нивните семејства, скриените жртви кои се грижат деноноќно за своите најблиски,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
најчесто се истоштени за да можат да се борат за промени.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Значи, навистина зависи од вас.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Алцхајмерот генерално земено не е генетска болест.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Секој кој има мозок е во ризична група.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Денес постојат 40 милиони пациенти како Августа,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
кои не можат сами да ги направат потребните промени.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Зборувајте во нивно име,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
и помогнете да се побара лекот.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Благодарам!
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7