Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jessica Ranft Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Em 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
uma mulher chamada Auguste foi levada para um asilo médico em Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste estava delirando
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
e não conseguia se lembrar nem dos detalhes básicos de sua vida.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Seu médico chamava-se Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois não sabia como ajudar Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
mas cuidou dela até que, infelizmente, ela faleceu em 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Após o falecimento, Alois fez uma autópsia
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
e encontrou placas e emaranhados estranhos no cérebro de Auguste,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
tipos que ele nunca havia visto anteriormente.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Agora vem o mais impressionante:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
se Auguste estivesse viva atualmente,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
não poderíamos ajudar mais do que Alois, 114 anos atrás.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois era o Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
E Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
foi a primeira paciente diagnosticada com o que chamamos de Doença de Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Desde 1901, a medicina avançou bastante.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Descobrimos antibióticos e vacinas para nos proteger de infecções,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
muitos tratamentos para o câncer, antirretrovirais para HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
estatinas para doença cardíaca e muito mais.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Mas não fizemos qualquer progresso no tratamento para a Doença de Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Eu integro um grupo de cientistas
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
que tem trabalhando para encontrar a cura do Alzheimer há uma década.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Então, penso sobre isto o tempo todo.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
O Alzheimer afeta, atualmente, 40 milhões de pessoas no mundo.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Mas, até 2050, vai afetar 150 milhões de pessoas...
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
e, a propósito, isto incluirá muitos de vocês.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Se você espera viver até 85 anos ou mais,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
sua chance de ter Alzheimer será quase uma em duas.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Em outras palavras, existe a chance de você passar a terceira idade
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
ou sofrendo de Alzheimer,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
ou ajudando a cuidar de um amigo ou ente querido com Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Somente nos Estados Unidos,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
os cuidados com Alzheimer custam US$ 200 bilhões todo ano.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Um em cada US$ 5 de assistência médica é gasto com Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
É a doença mais cara atualmente,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
e estima-se que os custos vão aumentar cinco vezes mais até 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
à medida que a geração do "baby boom" envelhece.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Pode surpreender vocês que, simplificando,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
o Alzheimer seja um dos maiores desafios médicos e sociais da nossa geração.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Mas fizemos relativamente pouco para abordá-lo.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Hoje, entre as dez maiores causas de morte no mundo,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
o Alzheimer é a única que não podemos prevenir, curar ou até desacelerar.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Entendemos menos sobre a ciência do Alzheimer do que outras doenças,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
porque investimos menos tempo e dinheiro para essa pesquisa.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
O governo dos EUA gasta dez vezes mais todos os anos
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
em pesquisas de câncer do que Alzheimer,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
apesar do fato de que o Alzheimer nos custa mais
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
e causa um número de mortes a cada ano semelhante ao câncer.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
A falta de recursos origina-se de uma causa mais fundamental:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
a falta de conscientização.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Porque aqui está o que poucos sabem mas todos deveriam saber:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer é uma doença, e nós podemos curá-la.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Na maior parte dos últimos 114 anos,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
todo mundo, incluindo cientistas, confundiram Alzheimer com envelhecimento.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Nós achávamos que ficar senil
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
era uma parte normal e inevitável de envelhecer.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Mas basta olhar uma foto
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
de um cérebro envelhecido saudável comparado ao de um paciente com Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
para ver o verdadeiro dano físico causado por esta doença.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Além de desencadear perda severa de memória e habilidades mentais,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
o dano ao cérebro causado pelo Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
reduz significativamente a expectativa de vida e sempre é fatal.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Lembrem-se que Dr. Alzheimer encontrou placas e emaranhados estranhos
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
no cérebro de Auguste há um século.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Por quase um século, não soubemos muito sobre isso.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Hoje, sabemos que são feitos de moléculas de proteínas.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Imaginem uma molécula de proteína
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
como um pedaço de papel que normalmente se dobra em um origami elaborado.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Existem pontos no papel que são pegajosos.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
E quando é dobrado corretamente, esses pontos ficam na parte de dentro.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Mas, algumas vezes, as coisas dão errado, e alguns pontos pegajosos ficam para fora.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Isto faz as moléculas de proteínas grudarem umas nas outras,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formando aglomerados que eventualmente se tornam placas e emaranhados grandes.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Isso é o que vemos nos cérebros de pacientes com Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Passamos os últimos dez anos na Universidade de Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
tentando compreender como funciona este distúrbio.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Há muitos passos, e identificar o passo que deve ser bloqueado é complexo,
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
como desarmar uma bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Cortar um fio pode não fazer nada.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Cortar outros pode fazer a bomba explodir.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Precisamos descobrir qual passo bloquear, e criar um medicamento que faça isso.
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Até recentemente, nós, na maioria das vezes,
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
cortamos os fios esperando pelo melhor.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Mas agora reunimos um grupo diverso de pessoas:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
médicos, biólogos, geneticistas, químicos, físicos, engenheiros e matemáticos.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
E, juntos, conseguimos identificar um passo crítico no processo
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
e estamos testando uma nova classe de medicamentos
que vai bloquear este passo e parar a doença.
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Agora vou mostrar alguns dos últimos resultados.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Ninguém fora do nosso laboratório viu isto ainda.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Vamos ver alguns vídeos sobre o teste desses medicamentos novos em minhocas.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
À esquerda são as minhocas saudáveis,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
e, como podem ver, se movem normalmente.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
As minhocas do centro, por outro lado,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
têm moléculas de proteínas grudando umas nas outras dentro delas,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
como os humanos com Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
E podem ver claramente que estão doentes.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Mas se dermos os medicamentos novos para essas minhocas numa fase inicial,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
vemos à direita que ficam saudáveis, e vivem uma expectativa de vida normal.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Isto é apenas um resultado inicial positivo, mas pesquisas como esta
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
mostram que o Alzheimer é uma doença que podemos entender e curar.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Após 114 anos de espera,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
enfim existe a esperança sobre que pode ser atingido
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
nos próximos 10 ou 20 anos.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Mas, para aumentar a esperança e vencer o Alzheimer, precisamos de ajuda.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Isto não se trata de cientistas como eu...
06:42
it's about you.
108
402800
1200
trata-se de vocês.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Precisamos que aumentem a conscientização de que o Alzheimer é uma doença
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
e que, se tentarmos, podemos vencê-la.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
No caso de outras doenças,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
os pacientes e suas famílias fizeram pressão por mais pesquisas
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
e pressionaram os governos, a indústria farmacêutica,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
cientistas e reguladores.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Isso foi essencial para o avanço no tratamento do HIV no fim dos anos 80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Hoje em dia, vemos o mesmo avanço para vencer o câncer.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Mas os pacientes com Alzheimer não podem falar por eles mesmos.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
E suas famílias, as vítimas escondidas, cuidando dos seus entes dia e noite,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
geralmente estão muito desgastados para sair e pedir mudanças.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Então, realmente está na mão de vocês.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
O Alzheimer não é, na maior parte, uma doença genética.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Todos que possuem cérebro correm risco.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Hoje, existem 40 milhões de pacientes como Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
que não podem fazer a mudança que precisam para si.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Ajudem a dar voz para eles,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
e ajudem a exigir uma cura.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Obrigado.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7