Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudia Arrighi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Nel 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
una donna di nome Auguste fu ricoverata in un centro sanitario a Francoforte.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste era delirante
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
non ricordava nemmeno gli eventi più semplici della sua vita.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Il suo medico si chiamava Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois non sapeva come aiutarla,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
ma se ne prese cura fino a quando, purtroppo, morì nel 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Dopo la sua morte, Alois effettuò un'autopsia.
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
Trovò strane placche e formazioni cerebrali,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
non aveva mai visto nulla di simile.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Ed ecco la cosa ancor più incredibile:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Se Auguste fosse vissuta oggigiorno,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
non avremmo potuto aiutarla molto più di quanto non fece Alois 114 anni fa.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois era il Dott. Alois Alzheimer,
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
e Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
la prima paziente a cui fu diagnosticato ciò che oggi chiamiamo morbo di Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
La medicina ha fatto grandi progressi dal 1901.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Abbiamo trovato antibiotici e vaccini, per proteggerci dalle infezioni;
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
molte cure per il cancro, antiretrovirali contro l'HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statine per i disturbi cardiaci e molto altro.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Però, le cure dell'Alzheimer non sono progredite per niente.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Faccio parte di un gruppo di scienziati
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
che cerca una cura per l'Alzheimer da oltre dieci anni.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Quindi penso a questo costantemente.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Oggi l'Alzheimer colpisce 40 milioni di persone al mondo.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Entro il 2050 ne colpirà 150 milioni.
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
Fra i quali anche molti di voi.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Se sperate di vivere 85 anni o più
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
la probabilità di ammalarvi di Alzheimer è quasi una su due.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
In altre parole, è molto probabile
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
che passerete i vostri ultimi anni o soffrendo di Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
o prendendovi cura di un vostro caro, o di un amico, che soffre di Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Attualmente, nei soli Stati Uniti
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
l'assistenza per l'Alzheimer costa 200 miliardi di dollari all'anno.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Un quinto della spesa sanitaria per anziani è speso per l'Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Oggigiorno è la malattia più costosa,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
e si prevede che la spesa aumenterà di cinque volte entro il 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
con l'invecchiamento della generazione del baby boom.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Può sorprendervi sapere che detto semplicemente
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
l'Alzheimer è una delle maggiori sfide sociali e sanitarie
della nostra generazione.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Eppure abbiamo fatto poco per affrontarla.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Oggi, tra le 10 principali cause di morte al mondo,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
l'Alzheimer è l'unica che non sappiamo prevenire, curare o almeno rallentare.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Sappiamo meno sulla scienza dell'Alzheimer che di altre malattie,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
perché abbiamo investito meno tempo e denaro nella ricerca.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Ogni anno il governo USA spende 10 volte di più
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
per la ricerca sul cancro che per quella sull'Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
anche se l'Alzheimer ci costa di più
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
e ha un tasso di mortalità analogo a quello del cancro ogni anno.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
La carenza di risorse deriva da una causa più fondamentale:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
la mancanza di consapevolezza.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Ecco quello che sanno in pochi ma dovrebbero sapere tutti:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
l'Alzheimer è una malattia
ed è possibile curarla.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Per gran parte degli ultimi 114 anni,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
tutti, anche gli scienziati, l'hanno scambiata con l'invecchiamento.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
La demenza senile
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
era considerata naturale ed inevitabile nell'invecchiamento.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Basta però confrontare l'immagine
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
di un cervello invecchiato sano e di uno di un paziente con Alzheimer,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
per capire quale danno fisico causi in realtà questa malattia.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Oltre alla perdita di memoria e di facoltà mentali,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
il danno cerebrale causato dall'Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
riduce significativamente l'aspettativa di vita
ed è sempre fatale.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Ricordate che il Dott. Alzheimer trovò strane placche e formazioni
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
nel cervello di Auguste, un secolo fa.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Per un secolo non ne abbiamo saputo molto.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Oggi sappiamo che sono costituite da molecole proteiche.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Immaginate una molecola proteica
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
come un pezzo di carta che normalmente si modella in un origami complesso.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Alcuni punti sulla carta sono adesivi.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Quando si piega correttamente i punti adesivi rimangono all'interno.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
A volte però qualcosa va storto e alcuni punti adesivi restano esterni.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Così le molecole proteiche si attaccano le une alle altre,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
creano grumi che diventano placche e grandi formazioni.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Ecco cosa si vede nel cervello di un paziente con Alzheimer.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Negli ultimi 10 anni, all'Università di Cambridge,
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
abbiamo cercato di capire come operi questo malfunzionamento.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Ci sono varie fasi ed è difficile capire quale fase occorre bloccare,
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
come disinnescare una bomba.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Tagliare un cavo può non cambiar nulla.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Tagliarne altri può far esplodere la bomba.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Dobbiamo trovare la fase giusta da bloccare,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
poi creare il farmaco che lo faccia.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Fino a poco tempo fa,
abbiamo per lo più tagliato cavi sperando nel meglio.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Ora però abbiamo un team nuovo,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
di medici, biologi, genetisti, chimici, fisici, ingegneri e matematici.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Insieme abbiamo individuato una fase critica del processo
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
e ora stiamo testando una nuova serie di farmaci specifici per bloccarla
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
e bloccare la malattia.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Voglio mostrarvi alcuni dei nostri risultati.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nessuno li ha ancora visti al di fuori del laboratorio.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Guardiamo dei video su cosa succede
quando testiamo i farmaci sui vermi.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Questi sono vermi sani,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
vedete che si muovono normalmente.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
All'interno di questi vermi, invece,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
ci sono molecole proteiche che si attaccano tra loro,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
come negli umani con l'Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Vedete che sono evidentemente malati.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Però, se diamo i nostri nuovi farmaci a questi vermi
nelle prime fasi della malattia,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
vediamo che sono sani, con una normale aspettativa di vita.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Questo risultato positivo è solo un inizio ma ricerche analoghe
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
mostrano che l'Alzheimer è una malattia comprensibile e curabile.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Dopo 114 anni di attesa
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
c'è finalmente una vera speranza di avere risultati
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
nei prossimi 10 o 20 anni.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Però, per far crescere questa speranza e sconfiggere l'Alzheimer, ci serve aiuto.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Non riguarda gli scienziati, come me,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
ma voi.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Potete aiutarci per diffondere consapevolezza
che l'Alzheimer è una malattia
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
e che, se ci proviamo, possiamo sconfiggerla.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Nei casi di altre malattie
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
i pazienti e le loro famiglie hanno spinto per la ricerca,
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
messo sotto pressione governi, case farmaceutiche,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
scienziati e istituzioni.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
È stato fondamentale per combattere l'HIV alla fine degli anni '80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Oggi si vede lo stesso impulso per la lotta contro il cancro.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Ma i pazienti con Alzheimer non riescono a far sentire la loro voce.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
I familiari, vittime non riconosciute, si occupano dei loro cari giorno e notte,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
e spesso sono troppo esausti per lottare per un cambiamento.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Quindi davvero dipende da voi.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Per la maggior parte l'Alzheimer non è genetico.
Tutti coloro che hanno un cervello sono a rischio.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Oggi esistono 40 milioni di pazienti come Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
che non possono creare il cambiamento di cui hanno bisogno.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Aiutateli a farsi sentire,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
aiutateli a chiedere una cura.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Grazie
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7