Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views ・ 2015-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
En 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
une femme, Auguste, a été emmenée dans un asile médical à Francfort.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Elle délirait
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
et ne pouvait pas se rappeler du moindre détail de sa vie.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Son médecin s'appelait Aloïs.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Aloïs ne savait pas comment l'aider,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
mais il a pris soin d'elle jusqu'à sa mort en 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Après sa mort, Aloïs l'a autopsiée
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
et a trouvé d'étranges plaques et enchevêtrements dans son cerveau,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
ne ressemblant à rien qu'il ait déjà vu.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Il y a une chose encore plus frappante.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Si Auguste vivait de nos jours,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
nous ne pourrions pas plus l'aider qu'Aloïs il y a 114 ans.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Aloïs était le docteur Aloïs Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Et Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
fut la première patiente à être diagnostiquée
avec ce que nous appelons aujourd'hui la maladie d'Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Depuis 1901, la médecine a incroyablement avancé.
Nous avons découvert les antibiotiques et les vaccins
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
pour nous protéger des infections,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
de nombreux traitements pour le cancer, des antirétroviraux pour le VIH,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
les statines pour les maladies cardiaques et bien d'autres choses.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Mais nous n'avons fait aucun progrès dans le traitement de l'Alzheimer.
Je fais partie d'une équipe de scientifiques
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
qui travaille depuis plus de 10 ans pour trouver un traitement à l'Alzheimer.
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
J'y pense constamment.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer affecte aujourd'hui 40 millions de personnes dans le monde.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Mais d'ici 2050, elle affectera 150 millions de personnes --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
ce qui, au passage, inclura beaucoup d'entre vous.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Si vous espérez vivre jusqu'à 85 ans ou plus,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
le risque que vous ayez Alzheimer sera de près d'un sur deux.
En d'autres mots, selon les statistiques, vous passerez votre âge d'or
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
soit souffrant d'Alzheimer,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
soit aidant un ami ou un être cher atteint de cette maladie.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Aux États-Unis uniquement,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
Alzheimer coûte déjà 200 milliards de dollars chaque année.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Un dollar sur cinq des assurances maladies est dépensé pour Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
C'est aujourd'hui la maladie la plus coûteuse,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
et les coûts devraient être multipliés par 5 d'ici 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
plus la génération du baby-boom vieillira.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Cela pourrait vous surprendre que, dit simplement,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimer soit l'un des plus gros défis médicaux et sociaux de notre génération.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Mais nous avons fait relativement peu pour traiter le problème.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Aujourd'hui, parmi les 10 premières causes de mortalité dans le monde,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimer est la seule que nous ne pouvons pas éviter, guérir ni même ralentir.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Nous comprenons moins Alzheimer que les autres maladies
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
parce que nous avons investi moins de temps et d'argent dans la recherche.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Le gouvernement des États-Unis dépense chaque année 10 fois plus
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
pour la recherche contre le cancer que pour Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
malgré le fait qu'Alzheimer nous coûte plus
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
et soit la cause d'un nombre équivalent de morts que le cancer.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Le manque de ressources découle d'une cause plus fondamentale :
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
le manque de sensibilisation.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Parce que voici ce que peu savent mais que tous devraient savoir :
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer est une maladie et nous pouvons la guérir.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Pendant la majorité des 114 dernières années,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
tout le monde, scientifiques inclus, confondaient Alzheimer et vieillissement.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Nous pensions que devenir sénile
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
était normal et inévitable avec le vieillissement.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Mais nous n'avons qu'à regarder une image
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
d'un cerveau âgé sain comparé à celui d'un patient d'Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
pour voir les réels dégâts physiques engendrés par la maladie.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
En plus de déclencher une perte importante de la mémoire et des capacités mentales,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
les dégâts causés par Alzheimer sur le cerveau
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
réduisent significativement l'espérance de vie et sont toujours fatals.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Le docteur Alzheimer avait trouvé d'étranges plaques et enchevêtrements
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
dans le cerveau d'Auguste il y a un siècle.
Pendant près d'un siècle, nous ne savions presque rien à ce sujet.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Aujourd'hui, nous savons qu'ils sont faits de molécules de protéine.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Vous pouvez imaginer une molécule de protéine
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
comme étant une feuille de papier qui se plie en un origami élaboré.
Certains endroits de la feuille sont collants.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Quand elle est correctement pliée, ces endroits sont à l'intérieur.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Mais parfois quelque chose se passe mal, ces endroits collants sont à l'extérieur.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Cela entraîne les différentes molécules à se coller entre elles,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
s'agglutinant et formant finalement des plaques et enchevêtrements.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
C'est ce que nous voyons dans le cerveau des patients d'Alzheimer.
A l'Université de Cambridge, nous avons passé ces 10 dernières années,
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
à essayer de comprendre comment fonctionne cette anomalie.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Il y a de nombreuses étapes,
et il est complexe d'identifier quelle étape bloquer --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
c'est comme désamorcer une bombe.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Couper un fil pourrait ne rien faire.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
En couper d'autres pourrait faire exploser la bombe.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Nous devons trouver quelle étape bloquer,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
puis créer un médicament qui fasse cela.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Jusqu'à récemment, nous avons principalement
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
coupé des fils en espérant que tout aille bien.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Nous avons maintenant mis ensemble des compétences variées --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
médecins, biologistes, généticiens,
chimistes, physiciens, ingénieurs et mathématiciens.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Ensemble, nous avons réussi à identifier une étape cruciale dans le processus
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
et nous testons un nouveau type de médicaments qui bloquerait cette étape
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
et arrêterait la maladie.
Laissez-moi vous montrer certains de nos derniers résultats.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Personne en dehors de notre labo ne les a encore vus.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Regardons ce qu'il s'est passé quand nous avons testé
ces nouveaux médicaments sur des vers.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Ce sont de vers sains,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
vous voyez qu'ils bougent normalement.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Ces vers-là, au contraire,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
ont en eux des molécules de protéine collantes --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
comme les humains ayant Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Vous pouvez voir qu'ils sont clairement malades.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Mais si nous donnons nos nouveaux médicaments
à ces vers à un stage précoce,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
nous observons qu'ils sont sains et ont une durée de vie normale.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Ce n'est qu'un résultat initial positif, mais des recherches comme celle-ci
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
nous montrent qu'Alzheimer est une maladie que nous pouvons comprendre et traiter.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Après 114 ans d'attente,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
il y a finalement un vrai espoir de réussir d'ici 10 ou 20 ans.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Mais pour faire grandir cet espoir, pour vaincre Alzheimer,
nous avons besoin d'aide.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Il n'est pas question de scientifiques comme moi --
06:42
it's about you.
108
402800
1200
mais de vous.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Nous avons besoin de vous pour dire qu'Alzheimer est une maladie
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
et que si nous essayons, nous pouvons la vaincre.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Dans le cas d'autres maladies,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
les patients et leurs familles ont mené la lutte pour plus de recherche,
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
ils ont mis la pression sur les gouvernements,
l'industrie pharmaceutique, les scientifiques et les régulateurs.
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
C'était essentiel pour l'avancée du traitement du VIH, dans les années 80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Aujourd'hui, nous voyons la même action pour vaincre le cancer.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Mais les patients d'Alzheimer sont souvent incapables de se faire entendre.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Et leurs familles, les victimes cachées s'occupant d'eux, jour et nuit,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
sont souvent trop épuisées pour défendre leur cause.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Cela dépend vraiment de vous.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer est rarement une maladie génétique.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Toute personne avec un cerveau court un risque.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Aujourd'hui, il y a 40 millions de patients comme Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
qui ne peuvent initier le changement dont ils ont besoin.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Aidez-les à s'exprimer,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
et aidez en exigeant un traitement.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Merci.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7