Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Agnė Baltrūnaitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
1901 metais
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
moteris, vardu Auguste, buvo paimta į medicinos prieglobstį Frankfurte.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste kliedėjo,
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
ji negalėjo prisiminti paprasčiausių savo gyvenimo detalių.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Jos daktaro vardas buvo Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Jis nežinojo, kaip padėti Augustei,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
jis ją prižiūrėjo iki tol, kol ji mirė 1906 metais.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Po jos mirties Alois atlikęs autopsiją
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
rado keistas plokšteles ir raizginius Auguste's smegenyse,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
dalykus, kurių jis niekada nebuvo matęs.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Stulbinantis dalykas yra tai, kad
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
jeigu Auguste dar vis būtų gyva šiandien,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
mes negalėtume suteikti daugiau pagalbos, nei galėjo Alois prieš 114 metų.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Jo pilnas vardas buvo daktaras Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Ir Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
buvo pirmoji pacientė, kuriai buvo nustatyta Alzheimerio liga.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Nuo 1901 metų medicina gerokai pažengė.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Atradome antibiotikus ir vakcinas, kurie padeda apsisaugoti nuo infekcijų,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
taip pat gydymas nuo vėžio, antiretrovirusiniai vaistai prieš ŽIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statinai širdies ligoms ir daugybė kitų.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Bet mes nepadarėm jokio progreso Alzheimerio ligos gydyme.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Esu moksininkų komandos dalis,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
kuri dirbo dešimtmetį tam, kad surastų vaistą nuo Alzheimerio ligos.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Nuolat apie tai galvoju.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimeris paliečia 40 milijonų žmonių visame pasaulyje.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Bet 2050 m. liga palies 150 milijonų žmonių,
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
ir tai palies bet kurį iš jūsų.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Jeigu tikiesi gyventi iki 85 ar ilgiau,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
šansas susirgti šia liga bus 1 iš 2.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Kitaip tariant, didelė tikimybė, kad senatvėje
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
kentėsi nuo Alzheimerio,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
arba prižiūrėsi draugus ar mylimuosius, kurie serga šia liga.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Vien jau JAV
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
Alzheimerio ligos gydymas kas metus kainuoja 200 milijardus dolerių.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
1 iš 5 valstybinio medicininio aptarnavimo dolerių išleidžiamas Alzheimerio gydymui.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Šiai dienai tai yra brangiausiai kainuojanti liga,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
prognozuojama, kad kainos pakils penkeriopai 2050 metais,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
kai pasens kūdikių bumo karta.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Tai gali nustebinti, paprastai tariant,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimerio liga – didžiausias medicininis ir socialinis iššūkis mūsų kartai.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Bet tam išspręsti mes padarėme palyginus mažai.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Šiandien mirties priežasčių dešimtuke
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimerio liga vienintelė, kuriai nėra prevencijos, gydymo ar sulėtinimo būdų.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Mes suprantame apie Alzheimerį mažiau nei apie kitas ligas,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
nes mes skyrėme mažiau laiko ir pinigų šios lygos tyrimui.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
JAV valdžia kasmet išleidžia dešimt kartų daugiau pinigų
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
vėžio tyrimams, nei Alzheimerio,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
nepaisant fakto, kad Alzheimeris mums kainuoja daugiau
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
ir mirštamumas kiekvienais metais yra panašus, kaip ir vėžio.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Išteklių stoka veda prie pagrindinės priežasties:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
supratimo trūkumas.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Keli faktai, kuriuos žino tik mažuma, bet visi turėtų:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimeris yra liga ir mes ją galime išgydyti.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Paskutinius 114 metų,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
visi, įskaitant ir mokslininkus, suprato Alzheimerį kaip senėjimą.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Manėme, kad Alzheimerio bruožai
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
buvo tik normali ir neišvengiama senėjimo dalis.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Užtenka pažvelgti į nuotrauką,
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
kurioje lyginamos sveikai pasenusios ir Alzheimerio pažeistos smegenys,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
tam, kad pamatytume žalą, kuri atsirado dėl šios ligos.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Liga ne tik stipriai sužaloja atmintį ir protinius sugebėjimus,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
Alzheimerio žala smegenims
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
žymiai sumažina gyvenimo trukmę ir visada yra mirtina.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Prisiminkime, kad daktaras Alzheimeris rado keistus raizginius
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
Auguste's smegenyse.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Beveik šimtmetį mažai žinojome apie keistus darinius smegenyse.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Dabar mes galime pasakyti, kad jie yra baltymų molekulės.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Įsivaizduokite baltymų molekulę
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
kaip popierių, kuris susilanksto į sudėtingą origamį.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Popieriuje yra taškų, kurie yra lipnūs.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Ir taisyklingai sulanksčius, šie lipnūs taškai atsiranda viduje.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Kartais ne viskas eina pagal planą ir kai kurie atsiranda išorėje.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Tai leidžia baltymų molekulėms susiklijuoti tarpusavyje,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formuojant gabalus, kurie galiausiai tampa didžiulėmis plokštelėmis ir raizginiais.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Būtent tai mes matome pacientų smegenyse.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Kembridžo universitete praleidome 10 metų
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
bandydami suprasti, kaip šis sutrikimas veikia.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Yra daugybė žingsnių ir nustatymas tų, kuriuos reikia blokuoti, yra sudėtingas
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
it bombos nukenksminimas.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Vieno laido nukirpimas gali nieko nepakeisti,
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
nukirpus kitus, bomba gali sprogti.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Blokavimui turime rasti tinkamą žingsnį
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
ir tada sukurti vaistą, kuris tai atliktų.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Iki šiol daugiausiai laiko
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
karpome laidus ir tikimės geriausio.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Bet dabar subūrėme grupę skirtingų žmonių,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
medikų, biologų, genetikų, chemikų, fizikų, inžinierių ir matematikų.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Kartu mes sugebėjome atrasti kritinį tašką procese
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
ir dabar mes bandome naują vaistų klasę,
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
kuri užkirstų kelią ligai.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Dabar parodysiu keletą naujausių rezultatų.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Niekas, išskyrus mokslininkus, nematė šių rezultatų.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Štai vaizdo įrašai apie tai, koks buvo poveikis, bandant vaistus ant sliekų.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Štai čia yra sveiki sliekai,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
galite matyti, kad jie juda normaliai.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Tačiau šių sliekų
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
proteino molekulės yra sulipusios, kaip ir žmonių,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
kuriems diagnozuotas Alzheimeris.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Galima matyti, kad jie nėra sveiki.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Panaudojus šiuos vaistus, kai liga dar nepažengus,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
matome, kad jie yra sveiki ir gyvena normalų gyvenimą.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Tai tik pradinis teigiamas rezultatas, bet tyrimai kaip šis
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
parodo, kad Alzheimeris yra liga, kurią mes galime suprasti ir išgydyti.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Po 114 metų laukimo
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
galime matyti, kad yra viltis kažką pasiekti
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
per kitus 10 ar 20 metų.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Tam, kad išlaikytume viltį įveikti Alzheimerį, mums reikia pagalbos.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Tai ne apie mokslininkus tokius kaip aš,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
tai apie Jus.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Reikia, kad visi žinotų, jog Alzheimeris yra liga
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
ir, jeigu mes stengsimės, mes galime ją įveikti.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Kitų ligų atveju,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
pacientai ir jų šeimos išsireikalavo daugiau tyrimų
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
ir padidino spaudimą valstybei, farmacijos industrijai,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
mokslininkams ir reguliuotojams.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Tai buvo esminis dalykas, plečiant ŽIV gydymą 1980-ųjų pabaigoje.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Šiandien matome tokias pat pastangas, kovojant su vėžiu.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Žmonės, kurie serga Alzheimeriu, negali patys pasisakyti.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Taip pat jų šeimos, užslėptos aukos, kurioms svarbūs jų artimieji,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
dažniausiai yra pavargę ieškoti būdų, kaip tai galima pakeisti.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Tai yra jūsų valioje.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Didžioji Alzheimerio dalis nėra genetinė liga.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Kiekvienas, turintis smegenis, yra pavojuje.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Šiandien yra 40 milijonų pacientų, tokių kaip Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
kurie negali nieko pakeisti, kas jiems yra būtina.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Padėkime kalbėti už juos
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
ir padėkime išsireikalauti gydymą.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Ačiū.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7