Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Monica Börlin Granskare: Annika Bidner
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
År 1901 blev en kvinna som hette Auguste
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
förd till en vårdanstalt i Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste hade vanföreställningar och minns inte ens
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
de mest grundläggande delarna av sitt liv.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Hennes doktor hette Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois kunde inte hjälpa Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
men han tog hand om henne tills hon tyvärr gick bort 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Efter att hon dog obducerade Alois henne
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
och fann underliga plack och tangles i hennes hjärna
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
som han aldrig hade sett förut.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Men här kommer det oroväckande:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Om Auguste i stället hade levt i dag
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
skulle vi inte kunna ge henne mer hjälp än vad Alois kunde för 114 år sedan.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois var Dr Alois Alzheimer
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
och Auguste Deter var den första patienten
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
som fick diagnosen vi i dag kallar för Alzheimers sjukdom.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Sedan 1901 har medicinforskningen utvecklats mycket.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Vi har upptäckt antibiotika och vacciner som skyddar oss mot infektioner,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
många behandlingar mot cancer, antiretrovirala läkemedel mot hiv,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statiner mot hjärtsjukdomar och mycket mer.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Men vi har inte gjort några framsteg alls i att behandla Alzheimers sjukdom.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Jag är med i en forskargrupp som har arbetat med
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
att hitta ett botemedel för Alzheimers
i över tio år.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Så jag tänker på detta hela tiden.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimers påverkar nu 40 miljoner människor världen över.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Vid 2050 kommer det att påverka 150 miljoner människor
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
och det kommer att inkludera många av er.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Om du hoppas på att bli 85 år eller äldre
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
kommer risken att få Alzheimers att vara nästan 50 procent.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Med andra ord är oddsen att du kommer att tillbringa pensionsåldern
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
antingen med att lida av Alzheimers
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
eller med att ta hand om någon du håller kär som har Alzheimers.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Bara i USA kostar vården av Alzheimers redan 200 miljarder dollar per år.
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Var femte dollar som går till vården spenderas på Alzheimers.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Det är den dyraste sjukdomen i dag
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
och kostnaderna beräknas bli fem gånger så höga 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
allt eftersom babyboomgenerationen åldras.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Det kanske förvånar er att, förenklat sett,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
är Alzheimers en av vår generations största medicinska och sociala utmaningar.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Men vi har gjort relativt lite för att uppmärksamma det.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Av de tio vanligaste dödsorsakerna världen över
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
är Alzheimers den enda vi inte kan förhindra, bota eller ens bromsa i dag.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Vi har mindre kunskap om Alzheimers än om andra sjukdomar
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
eftersom vi inte har lagt ner lika mycket tid och pengar på forskning.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
USA:s regering spenderar tio gånger mer per år
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
på cancerforskning än på Alzheimers
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
trots att Alzheimer kostar mer och orsakar ungefär lika många dödsfall
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
som cancer per år.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Bristen på resurser beror på något väldigt grundläggande:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
brist på kännedom.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Det finns saker som väldigt få vet om, men alla borde veta:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimers är en sjukdom och vi kan bota den.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
De senaste 114 åren
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
har alla, även forskare, förväxlat Alzheimers med åldrande.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Vi trodde att demens var en normal och oundviklig del av åldrandet.
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Men vi behövde bara titta på en bild
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
på en frisk åldrad hjärna och jämföra med en Alzheimerpatients hjärna
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
för att se den fysiska skadan som sjukdomen orsakar.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Förutom att trigga igång minnesförlust och förlust av psykiska förmågor,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
gör också skadorna i hjärnan
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
att livslängden minskar avsevärt och sjukdomen är alltid dödlig.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Kommer ni ihåg att Dr Alzheimer fann underliga plack och tangles
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
i Augustes hjärna för hundra år sedan?
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
I nästan hundra år visste vi väldigt lite om dessa.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
I dag vet vi att de skapas av proteinmolekyler.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Man kan tänka sig en proteinmolekyl
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
som ett papper som kan vikas till en origami-figur.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Vissa delar av pappret är klibbiga.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
När det är vikt på rätt sätt hamnar de klibbiga delarna på insidan.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Men ibland blir det fel
och några klibbiga delar hamnar på utsidan.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Detta gör att proteinmolekylerna klibbar fast i varandra
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
och bildar klumpar som sedan blir stora plack och tangles.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Det är vad vi ser i hjärnan hos en Alzheimerpatient.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
De senaste 10 åren på University of Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
har vi försökt förstå hur denna dysfunktion fungerar.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Det finns många steg
och att identifiera vilket steg man ska blockera är svårt –
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
ungefär som att desarmera en bomb.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Klipper man en tråd kanske inget händer.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Klipper man andra kanske bomben exploderar.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Vi måste hitta och blockera rätt steg
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
och sedan tillverka ett läkemedel mot det.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Fram till nyligen har vi klippt trådar och hoppats på det bästa.
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Men nu samarbetar en grupp människor – läkare, biologer, genetikforskare,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
kemister, fysiker, ingenjörer och matematiker.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Och tillsammans har vi lyckats identifiera ett viktigt steg i processen
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
och prövar nu nya läkemedel som borde blockera det steget
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
och stoppa sjukdomen.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Jag ska visa er några av våra senaste resultat.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Ingen utanför vårt labb har sett dessa än.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Vi ska titta på vad som hände när vi testade dessa läkemedel på maskar.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Det här är friska maskar
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
och ni kan se att de rör sig normalt.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
De här maskarna däremot
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
har proteinmolekyler som klibbar ihop sig inuti dem,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
som hos människor med Alzheimers.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Och ni kan se att de uppenbarligen är sjuka.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Men om vi ger maskarna vårt nya läkemedel tidigt
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
ser vi att de är friska och får en normal livslängd.
Det här är bara ett första positivt resultat,
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
men sådan här forskning
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
visar att Alzheimers är en sjukdom som vi kan förstå och bota.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Efter att ha väntat i 114 år finns det äntligen hopp
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
om vad vi kan åstadkomma om 10 eller 20 år.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Men för att kunna vidhålla hoppet och bota Alzheimers behöver vi hjälp.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Det är inte för forskarnas skull,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
det är för din skull.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Hjälp oss att väcka kännedom om att Alzheimers är en sjukdom
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
och att om vi försöker kan vi vinna över den.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
För andra sjukdomar
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
har patienter och deras familjer krävt mer forskning
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
och satt press på regeringar, läkemedelsindustrin,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
forskare och tillsynsmyndigheter.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Det var avgörande för att man skulle börja utveckla
ett botemedel mot hiv i slutet på 80-talet.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
I dag ser vi samma driv för att stoppa cancer.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Men Alzheimers-patienter kan oftast inte höja sina röster.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Och deras familjer, de dolda offren som tar hand om sina kära hela tiden,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
är oftast för trötta för att gå ut och förespråka förändring.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Så det hänger på er.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimers är mestadels inte en genetisk sjukdom.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Alla med en hjärna löper en risk.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
I dag finns det 40 miljoner patienter
som Auguste, som inte kan skapa den förändring de behöver.
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Hjälp dem att bli hörda
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
och hjälp till att kräva ett botemedel.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Tack.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7