Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
In 1901
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
werd een vrouw met de naam Auguste naar een kliniek in Frankfurt gebracht.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste leed aan waanbeelden
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
en kon zich vrijwel niets van haar leven herinneren.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Haar dokter heette Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois wist niet hoe hij Auguste moest helpen,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
maar hij waakte over haar tot haar dood in 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Na haar dood voerde Alois een autopsie uit
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
en vond vreemde plaques en kluwen in Augustes hersenen --
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
zoals hij die nooit eerder had gezien.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Maar er is iets dat nog treffender is:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
als Auguste nu geleefd had,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
dan hadden we haar niet beter kunnen helpen dan Alois 114 jaar geleden.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois was dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
was de eerste patiënt met de diagnose voor wat we nu de ziekte van Alzheimer noemen.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Sinds 1901 heeft de geneeskunde grote vooruitgang geboekt.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
We hebben antibiotica en vaccins gevonden om ons tegen infecties te beschermen,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
meerdere behandelingen tegen kanker, antiretrovirussen tegen HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statines ter preventie van hart- en vaatziekten en nog veel meer.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Maar bij de ziekte van Alzheimer boekten we helemaal geen vooruitgang.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Ik werk in een wetenschapsteam
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
dat al meer dan 10 jaar werkt aan een geneesmiddel voor Alzheimer.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Ik ben hier dus constant mee bezig.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Wereldwijd zijn nu 40 miljoen mensen getroffen door Alzheimer,
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
maar tegen 2050 zullen dat er 150 miljoen zijn --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
waaronder, trouwens, veel van jullie.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Als je erop hoopt om 85 of ouder te worden,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
dan is de kans op Alzheimer bijna 1 op 2.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Met andere woorden, er is een grote kans dat je tijdens je ouderdom
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
lijdt aan Alzheimer
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
of helpt bij de verzorging van een vriend of geliefde met Alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Alleen al in de Verenigde Staten
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
kost de zorg voor Alzheimerpatiënten ieder jaar 200 miljard dollar.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
1 op iedere 5 Medicare-dollars wordt besteed aan Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Het is op dit moment de duurste ziekte
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
en volgens verwachting zullen de kosten vervijfvoudigen tegen 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
wanneer de babyboomers verouderen.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Het is misschien verrassend dat, simpel gezegd,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimer de grootste medische en sociale uitdaging vormt voor onze generatie.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Maar we hebben er vrij weinig aan gedaan.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Uit de top 10 van doodsoorzaken wereldwijd
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
is Alzheimer de enige die we niet kunnen voorkomen, genezen of maar vertragen.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
We begrijpen minder van Alzheimer dan van andere ziekten,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
omdat we daar minder tijd en geld aan hebben besteed.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
De Amerikaanse regering geeft jaarlijks 10 keer meer
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
uit aan kankeronderzoek dan Alzheimer,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
hoewel Alzheimer ons meer kost
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
en jaarlijks een vergelijkbaar sterftecijfer heeft als kanker.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Dat gebrek aan middelen heeft een fundamentele oorzaak:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
een gebrek aan bewustzijn.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Iedereen zou moeten beseffen, maar weinigen weten het:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer is een ziekte die we kunnen genezen.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Voor het grootste deel van de afgelopen 114 jaar
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
heeft iedereen, ook wetenschappers, Alzheimer onterecht verward met ouderdom.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
We dachten dat seniel worden
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
normaal en onvermijdelijk verbonden was aan ouderdom.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Maar als we een foto bekijken
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
van gezonde hersenen vergeleken met die van een patient met Alzheimer,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
dan zien we de echte fysieke schade die deze ziekte aanricht.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Afgezien van een dramatisch verlies van geheugencapaciteit en mentale vermogens,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
leidt de hersenschade door Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
tot een aanzienlijke kortere levensverwachting en is altijd fataal.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Dr. Alzheimer vond dus vreemde plaques en kluwen
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
in Augustes hersenen zo'n eeuw geleden.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Bijna honderd jaar lang wisten we daar weinig over.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Nu weten we dat ze bestaan uit proteïnemoleculen.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Stel een proteïnemolecuul voor
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
als een stuk papier dat normaal tot een ingewikkeld stuk origami gevouwen wordt.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Sommige punten op het papier zijn kleverig.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Als er correct gevouwen wordt, eindigen die kleverige punten aan de binnenkant.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Maar soms gaat het fout en komen er kleverige stukjes aan de buitenkant.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Hierdoor plakken de proteïnemoleculen aan elkaar
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
en vormen klonten die uiteindelijk grote plaques en kluwen worden.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Dat is wat we in de hersenen van patiënten met Alzheimer zien.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
De afgelopen tien jaar hebben we op de Universiteit van Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
geprobeerd te begrijpen hoe deze storing in elkaar zit.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Er zijn veel stappen en bepalen welke stap geblokkeerd moet worden is complex --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
net als het ontmantelen van een bom.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Knip een draad door en er gebeurt niets,
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
knip een andere door en de bom kan ontploffen.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
We moeten de juiste stap zien te blokkeren
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
en daar dan een medicijn voor ontwikkelen.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Tot voor kort hebben we vooral
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
draden doorgeknipt en er maar het beste van gehoopt.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Maar nu hebben we een gevarieerde groep mensen bij elkaar --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
medici, biologen, genetici, chemici, fysici, ingenieurs en wiskundigen.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Samen hebben we een cruciale stap in het proces ontdekt
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
en testen we nu een nieuw soort medicijn dat specifiek deze stap blokkeert
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
en de ziekte tot stilstand brengt.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Ik laat jullie wat van onze laatste resultaten zien.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Buiten ons lab heeft niemand deze nog gezien.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Laten we wat video's bekijken van wormen waar we deze medicijnen op getest hebben.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Dit zijn gezonde wormen
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
en je ziet dat ze zich normaal voortbewegen.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Maar deze wormen
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
hebben proteïnemoleculen die aan elkaar plakken --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
zoals mensen met Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Je kan goed zien dat ze ziek zijn.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Maar als we ons nieuwe medicijn in een vroeg stadium aan deze wormen geven,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
dan zien we dat ze gezond blijven en een normale levensverwachting hebben.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Dit is maar een eerste positief resultaat, maar uit zulk onderzoek
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
blijkt dat Alzheimer een ziekte is die we kunnen doorgronden en genezen.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Na 114 jaar wachten,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
bestaat er nu hoop voor wat bereikt kan worden
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
in de komende 10 of 20 jaar.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Om deze hoop te laten groeien en Alzheimer te verslaan, hebben we hulp nodig.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Het gaat niet om wetenschappers als ik -- het gaat om jullie.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
We moeten bewustwording kweken dat Alzheimer een ziekte is,
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
die we kunnen genezen, als we het maar proberen.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Bij andere ziekten
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
hebben patiënten en hun families aangedrongen op meer onderzoek;
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
druk uitgeoefend op regeringen, de farmaceutische industrie,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
wetenschappers en regulerende instanties.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Dat was einde jaren 80 doorslaggevend voor nieuwe behandelingen voor HIV.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Nu zien we diezelfde druk om kanker te genezen.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Maar patiënten met Alzheimer kunnen vaak niet voor zichzelf opkomen.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Terwijl de familie, verborgen slachtoffers die dag en nacht voor geliefden zorgen,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
vaak te uitgeput zijn om ook nog voor verandering te pleiten.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Het komt dus op jullie aan.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer is, grotendeels, geen genetische ziekte.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Iedereen met hersenen loopt een risico.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Nu zijn er 40 miljoen patiënten zoals Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
die zelf de noodzakelijke verandering niet teweeg kunnen brengen.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Help door ze een stem te geven
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
en een geneesmiddel te eisen.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Dankjewel.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7