Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views ・ 2015-10-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Luan Morina Reviewer: Helena Bedalli
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Në vitin 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
një grua e quajtur Auguste ishte dërguar në azit të sëmurësh në Frankfurt.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste ishte delirante
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
dhe nuk mund të kujtonte as detajet themelore të jetës së saj.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Doktori i saj quhej Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois nuk dinte si të ndihmonte Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
por, ai u kujdes për të deri, kur fatkeqësisht vdiq më 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Pasi vdiq ajo, Alois i bëri autopsi
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
dhe gjeti pllaka dhe lëmshe të çuditshme në trurin e saj --
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
të atilla që nuk kishte parë kurrë.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Tani është gjëja me e çuditshme.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Po të ishte Auguste gjallë sot,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ne s'mund ti ofrojmë më shumë ndihmë se Alois para 114 vjetëve.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois ishte Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Dhe Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
ishte pacientja e parë e diagnostifikuar me atë që sot quhet sëmundja e Alzheimer.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Që nga 1901, medicina ka avancuar shumë
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Kemi zbuluar antibiotikët dhe vaksinat, për të na mbrojtur nga infektimet,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
shumë trajtime për kancer, antiretroviral për HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statina për sëmundjet e zemrës dhe shumëçka.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Por, ne nuk kemi bërë fare progres në trajtimin e sëmundjes së Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Bëj pjesë në një ekip shkencëtarësh
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
që kanë punuar në gjetjen e një ilaqi për Alzheimerin tash një dekadë.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Prandaj gjithë kohën mendoj për këtë.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer prek më shumë se 40 milionë veta në botë.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Deri më 2050 do të prekë 150 milionë veta
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
që, meqë ra fjala do të përfshijë shumë nga ju.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Nëse shpresoni të jetoni 85 vjet ose më shumë,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
Gjasat që të prekeni nga alzheimer janë një në dy.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Me fjalë tjera, gjasat janë që do të kaloni vitet tuaja të arta
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
ose duke vuajtur nga alzheimeri
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
ose duke ndihmuar mikun apo dikë të dashur me alzheimer.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Tani më vetëm në SHBA,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
kostoja e kujdesit për alzheimer është 200 miliardë dollarë në vit.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Një në çdo pesë sigurimet shëndetësore shpenzohen në alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Sot është sëmundja më e shtrenjtë,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
dhe kostot janë projektuar të pesëfishohen deri më 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
ndërsa gjenerata baby bumer plaket.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Mund t'ju befasoheni që thjesht,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimeri është nga sfidat më të mëdha mjekësore e shoqërore të gjeneratës sonë.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Por, kemi bërë relativisht pak për ta adresuar.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Sot, nga 10 shkaktarët e vdekjes në botë,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimer është i vetmi të cilin s'mund ta parandojmë, apo ngadalësojmë.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Ne kuptojmë më pak për shkencën e Alzheimer se për sëmundjet tjera
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
sepse ne kemi investuar më pak kohë dhe para në hulumtimin e tij.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Qeveria e SHBA harxhon 10fish më shumë çdo vit
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
në hulumtimet për kancer se për Alzheimer
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
përkundër faktit që Alzheimer na kushton më shumë
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
dhe shkakton po aq vdekje sa kanceri cdo vit.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Mungesa e resurseve buron nga një shkak më themelor:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
mungesa e vetdijesimit.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Sepse, ja çfarë pak njerëz dinë e të gjithë duhet ta dinë:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer është sëmundje, dhe mund ta shërojmë.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Për pjesën më të madhe të 114 viteve të kaluara,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
të gjithë. përfshirë shkencëtarët, ngatërronin Alzheimerin me plakjen.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Mendonim që të humbësh veten
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
ishte pjesë normale dhe e paevitueshme e plakjes.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Por, ne vetëm duhet të shikojmë imazhin
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
e një truri të shëndoshë krahasuar me trurin e pacientit me Alzheimer
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
që të shohim dëmtimin e vërtetë fizik të shkaktuar nga kjo sëmundje.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Pos që shkakton humbje të rëndë kujtese dhe të aftësive mendore,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
dëmtimi i trurit nga Alzheimer
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
veçanërisht redukton jetëgjatësinë dhe gjithnjë është vdekjeprurës.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Kujtojeni që Dr. Alzheimer gjeti pllakëza dhe rrëmuja të çuditshme
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
në trurin e Auguste para një shekulli.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Për gati një shekull, ne nuk dinim shumë për këto.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Tani ne dimë që janë të bëra nga molekula proteine.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Ju mund të imagjinoni një molekulë proteine
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
si një copë letre që paloset në një pjesë të komplikuar origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Ka pika në letër që janë ngjitëse.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Dhe kur paloset si duhet, këto pika ngjitëse përfundojnë brenda.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Por, nganjëherë gjërat shkojnë keq, dhe disa pika ngjitëse janë jashtë.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Kjo shkakton molekulat e proteinës të ngjiten mes tyre,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
duke formuar grumbuj për tu bërë më vonë pllakëza dhe rrëmuja të mëdha.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Këtë shohim në trurin e pacientëve të Alzheimerit.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Ne shpenzuam 10 vitet e kaluara në Universitetin e Kembrixhit
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
duke u munduar të kuptojmë se si vepron ky keqfunksionim.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Janë shumë hapa, dhe identifikimi se cili duhet bllokuar është kompleks --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
sikur të çmontosh bombë.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Të presësh një lidhje mund të mos bëjë gjë.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Të presësh të tjerat mund të shpërthejë bombën.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Duhet të gjejmë hapin e duhur për të bllokuar,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
dhe pastaj të krijojmë një ilaç për këtë.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Deri së fundmi, për pjesën më të madhe
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
kemi prerë lidhjet duke shpresuar për më të mirën.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Por, tani jemi bashkuar në një grup njerëzish të ndryshëm --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
mjekë, biologjistë, gjeneticistë, kimistë, fizikantë, inxhinierë, e matematikanë.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Dhe bashkë, ia kemi dalë të identifikojmë një hap kritik në këtë proces
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
dhe po testojmë një klasë të re ilaçesh që mund të bllokojnë dukshëm këtë hap
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
dhe të ndalojnë sëmundjen.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Më lejoni t'ju tregoj disa rezultate tona të fundit.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Askush jashtë laboratorit nuk i ka parë ende.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Le të shohim disa video se çfarë ndodh kur testojmë këto ilaçe në krimba.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Këta janë krimbat e shëndoshë,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
dhe ju mund të shihni se lëvizin normalisht.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Këta krimba në anën tjetër,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
kanë molekula proteinash të ngjitura për ta --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
sikur njerëzit me Alzheimer.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Dhe mund të shihni qartazi që janë të sëmurë.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Por, nëse ju japim ilaçin tonë të ri këtyre krimbave në fazat e hershme,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
shohim pastaj që janë të shëndetshëm, dhe kanë jetëgjatësi normale.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Ky është vetëm rezultati pozitiv fillestar, por, hulumtimet si ky tregojnë
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
që Alzheimer është një sëmundje që kuptohet dhe mund ta shërojmë.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Pas 114 vjet pritje,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
më në fund ka shpresë se mund të arrijmë diçka
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
në 10 apo 20 vitet e ardhshme.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Por, për të shtuar shpresat, për të mposhtur Alzheimerin, na duhet ndihmë.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Jo për shkencëtarët si unë --
06:42
it's about you.
108
402800
1200
për juve.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Na duhet që ju të bëni të njohur që Alzheimer është sëmundje
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
dhe nëse provojmë, mund ta mposhtim.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Në rast të sëmundjeve tjera,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
pacientët dhe familjet e tyre kanë prirë kërkesat për hulumtime,
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
dhe kanë bërë presion mbi qeveritë, industrinë farmaceutike,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
shkencëtarët dhe rregullatorët.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Kjo ishte esenciale në avancimin e trajtimit për HIV në fund të viteve 1980ta.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Sot, e shohim të njëjtën shtytje për të mposhtur kancerin.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Por, pacientët e Alzheimer shpesh nuk mund të flasin pë veten.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Dhe familjet e tyre, viktimat e fshehta, që kujdesen për të familjarët ditë e natë,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
shpesh janë të dërrmuar për të dalë e kërkuar ndryshim.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Pra, mbetet tek ju.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer nuk është, për pjesën më të madhe, sëmundje gjenetike.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Gjithkush me tru është në rrezik.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Sot, janë 40 milionë pacientë si Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
të cilët s'mund të krijojnë ndryshim që ju duhet.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Ndihmojini ata të flasin,
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
dhe të kërkojnë një shërim.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Faleminderit.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7