Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,117,009 views ・ 2015-10-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Anita Parttimaa Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Vuonna 1901
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
Auguste-niminen nainen otettiin sisään mielisairaalaan Frankfurtissa.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste kärsi harhoista
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
eikä pystynyt muistamaan elämästään mitään yksityiskohtia.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Hänen lääkärinsä oli nimeltään Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois ei tiennyt kuinka auttaa Augustea,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
mutta huolehti hänestä tämän kuolemaan asti, vuoteen 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Augusten kuoltua Alois teki ruumiinavauksen
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
ja löysi Augusten aivoista outoja plakkeja ja vyyhtejä,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
jollaisia hän ei ollut koskaan ennen nähnyt.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
On hätkähdyttävää,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
jos Auguste olisi elänyt tänä päivänä,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
emme pystyisi auttamaan häntä enemmän kuin 114 vuotta sitten.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois oli tohtori Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Ja Auguste Deter oli ensimmäinen potilas,
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
jolla diagnosoitiin sairaus, jota sanomme tänään Alzheimerin taudiksi.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Vuodesta 1901 lääketiede on kehittynyt huomattavasti.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Olemme keksineet antibiootit ja infektioilta suojaavia rokotteita,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
monia syöpähoitoja, retrovirushoitoja HIV:hen,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statiineja sydänsairauksiin ja paljon muuta.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Mutta emme ole juuri edistyneet Alzheimerin taudin hoidossa.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Olen mukana tutkijaryhmässä, joka on etsinyt
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
hoitokeinoa Alzheimerin tautiin yli vuosikymmenen.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Niinpä ajattelen tätä asiaa koko ajan.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimeria sairastaa 40 miljoonaa ihmistä maailmassa.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Vuonna 2050 se koskettaa 150 miljoonaa ihmistä --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
heidän joukossaan voi olla monia teistä.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Jos toivot eläväsi 85-vuotiaaksi tai yli,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
mahdollisuutesi saada Alzheimerin tauti tulee olemaan melkein yksi kahdesta.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Toisin sanoen todennäköisesti tulet viettämään kultaiset vuotesi
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
joko kärsien itse Alzheimerin taudista
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
tai auttaen ystäväsi tai rakastettusi Alzheimerin hoitamisessa.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Jo nyt, yksin USA:ssa,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
Alzheimerin taudin hoitokustannukset ovat 200 miljardia dollaria vuodessa.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Yksi viidestä terveydenhoitoon käytetystä dollarista kuluu Alzheimeriin.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Se on kalleimpia sairauksia, ja kustannusten arvioidaan
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
nousevan viisinkertaiseksi vuoteen 2050 mennessä,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
kun suuret ikäluokat ikääntyvät.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Saatat olla yllättynyt, että
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimer on yksi sukupolvemme suurimmista haasteista.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Olemme tehneet suhteellisen vähän sen ratkaisemiseksi.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Tänä päivänä kymmenestä yleisimmästä kuolinsyystä maailmassa
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimerin tauti on ainoa, jota emme voi ehkäistä, hoitaa tai edes hidastaa.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Lääketieteellinen ymmärryksemme Alzheimerin suhteen on vähäisempi,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
koska sen tutkimiseen on käytetty vähemmän aikaa ja rahaa.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
USA:n hallitus käyttää joka vuosi 10 kertaa enemmän rahaa
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
syöpätutkimukseen kuin Alzheimerin tutkimiseen,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
siitä huolimatta, että Alzheimer maksaa meille enemmän
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
ja on yhtä yleinen kuolinsyy kuin syöpä.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Resurssipulan syy on:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
tiedon puute.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Vain harva ihminen tietää, vaikka jokaisen pitäisi:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimerin tauti on sairaus, ja me voimme hoitaa sitä.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Lähes 114 vuoden ajan kaikki,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
myös tutkijat, sekoittivat Alzheimerin taudin ikääntymiseen.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Ajattelimme, että seniiliys on normaalia
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
ja kuuluu väistämättä vanhuuteen.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Mutta meidän tarvitsee vain katsoa kuvaa
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
terveesti vanhentuneista aivoista ja verrata sitä Alzheimer-potilaan aivoihin,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
nähdäksemme taudin aiheuttaman fyysisen vahingon.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Muistin ja henkisten kykyjen menetyksen lisäksi
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
Alzheimerin taudin aiheuttamat aivovauriot
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
vähentävät odotettua elinaikaa, ja se johtaa aina kuolemaan.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Tohtori Alzheimer löysi oudot plakit ja vyyhdet
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
Augusten aivoista vuosisata sitten.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Sataan vuoteen emme tienneet näistä paljoakaan.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Tänään tiedämme, että ne muodostuvat proteiineista.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Kuvittele proteiinimolekyyli
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
palaksi paperia, joka normaalisti taittuu taidokkaaksi origamiksi.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Paperissa on tahmeita läiskiä.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Kun se taittuu oikein, nämä tahmeat osaset päätyvät sisäpuolelle.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Mutta toisinaan asiat menevät väärin ja muutama tahmea kohta onkin ulkopuolella.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Tämä aiheuttaa proteiinimolekyylien tarttumisen toisiinsa.
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
Ne muodostavat rykelmiä ja lopulta suuria plakkeja ja vyyhtejä.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Näitä me näemme Alzheimer-potilaan aivoissa.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Viimeiset 10 vuotta olemme Cambridgen yliopistossa
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
yrittäneet ymmärtää, miten tämä toimintahäiriö tapahtuu.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Siinä on monia vaiheita ja niiden tunnistaminen ja estäminen on
monimutkaista -- kuin purkaisi pommia.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Yhden johdon katkaiseminen ei ehkä vaikuta mitenkään.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Toisten katkaiseminen taas saattaa räjäyttää pommin.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Meidän täytyy löytää oikea hetki ehkäisyyn
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
ja kehittää lääke, mikä tekee sen.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Viime aikoihin asti olemme enimmäkseen
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
katkaisseet johtoja ja toivoneet parasta.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Mutta nyt olemme saaneet yhteen monialaisen joukon ihmisiä --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
lääkäreitä, biologeja, geneetikkoja, kemistejä, fyysikoita,
insinöörejä ja matemaatikkoja.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Yhdessä olemme onnistuneet tunnistamaan prosessin kriittisen vaiheen,
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
ja nyt testaamme uusia lääkkeitä, jotka estävät juuri tämän vaiheen
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
ja pysäyttävät taudin.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Nyt näytän teille joitakin viimeisimpiä tuloksiamme.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Kukaan labramme ulkopuolinen ei ole vielä nähnyt näitä.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Katsotaan, mitä tapahtui, kun testasimme uusia lääkkeitä madoilla.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Nämä ovat terveitä matoja.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
Ne liikkuvat ympäriinsä normaalisti.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Näillä madoilla puolestaan on
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
toisiinsa tarttuneita proteiinimolekyylejä sisällään --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
kuten ihmisillä, joilla on Alzheimerin tauti.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Ne ovat selvästi sairaita.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Mutta jos annamme niille varhaisessa vaiheessa uusia lääkkeitämme,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
voimme nähdä, että ne ovat terveitä, ja ne elävät normaalin eliniän.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Tämä on vasta ensimmäinen positiivinen tulos, mutta
tämänkaltaiset tutkimukset osoittavat, että Alzheimerin tauti on sairaus,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
jota voimme ymmärtää ja hoitaa.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
114 vuoden odotuksen jälkeen
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
on todellista toivoa sen suhteen, mitä voimme saavuttaa
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
seuraavien 10 tai 20 vuoden aikana.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Mutta toivon kasvattamiseksi tarvitsemme apua.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Tässä ei ole kysymys tutkijoista --
06:42
it's about you.
108
402800
1200
vaan on kyse sinusta.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Tarvitsemme sinua kertomaan ihmisille, että Alzheimerin tauti on sairaus,
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
ja jos yritämme, voimme voittaa sen.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Muiden sairauksien kohdalla
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
potilaat ja heidän omaisensa ovat vaatineet lisää tutkimusta
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
ja painostaneet hallituksia, lääketeollisuutta,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
tutkijoita ja sääntelyviranomaisia.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Tällä oli olennainen vaikutus HIV-hoidon edistymisessä 1980-luvun lopulla.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Tänä päivänä nähdään samaa painostusta syövän voittamiseksi.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Mutta Alzheimer-potilaat ovat usein kyvyttömiä puhumaan puolestaan.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Heidän perheensä, piilotetut uhrit, jotka huolehtivat rakkaistaan yötä päivää,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
ovat usein liian uupuneita puolustamaan heitä.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Niinpä se todellakin on sinusta kiinni.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Suurimmaksi osaksi Alzheimerin tauti ei ole geneettinen sairaus.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Jokaisella, jolla on aivot, on riski.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Tänä päivänä on 40 miljoonaa samanlaista potilasta kuin Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
jotka eivät voi vaikuttaa muutokseen, minkä he tarvitsisivat.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Auttakaa ja puhukaa heidän puolestaan
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
ja vaatikaa parannuskeinoa.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Kiitos.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7