Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,096,389 views ・ 2015-10-16

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alex Pérez Reviewer: Maider Uranga
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
1901.urtean,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
Auguste deituriko emakume bat, babes-etxe batera eraman zen Frankfurt-en.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste burutik jota zegoen
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
eta ezin zen bere bizitzako xehetasun oinarrikoenetaz gogoratu.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Bere sendagileak Alois zuen izena.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Aloisek ez zekien nola lagundu Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
baina zaindu egin zuen zoritxarrez, 1906ean hil zen arte.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Hil ondoren, Aloisek autopsia egin zion
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
eta plaka eta korapilo arraroak topatu zituen Augusteren burmuinean
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
aurretik inoiz ikusi gabe zituenak.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Orain, hemen dator deigarriena.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Auguste egun bizirik egongo balitz,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ezingo genioke Aloisek duela 114 urte eskainitako laguntza baina gehiago eman.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois, Alois Alzheimer doktorea zen.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Eta Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
egun Alzheimer deritzogun gaixotasunarekin diagnostikatu zen lehen gaixoa.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
1901etik, medikuntzak asko egin du aurrera.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Antibiotiko eta txerto asko aurkitu ditugu infekzioetatik babesteko,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
hainbat tratamentu minbiziarentzat, antiretrobiralak GIBarentzat,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
estatinak bihotzeko gaixotasunentzat eta askoz gehiago.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Baina funtsean ez dugu ezer aurreratu Alzheimer gaixotasuna tratatzerako orduan.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Zientzialari talde batekoa naiz
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
hamarkada batean zehar Alzheimerraren sendagaiaren bila ibili gara.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Hortaz, denbora guztian honetan pentsatzen nago.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Egun Alzheimerrak 40 milioi pertsona erasotzen ditu mundu mailan.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Baina 2050. urterako, 150 milioi pertsona erasoko ditu --
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
bide batez, zuetako asko hor izango zarete.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
85 urtez edo gehiago bizitzeko itxaropena baduzue,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
Alzheimerra izateko duzuen aukera, bitik bateakoa izango da.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Hau da, aukera izugarria izango duzu zure urrezko urteetan
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
Alzheimerra izateko edo
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
Alzheimerra duen lagun edo maite bat zaintzeko.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Dagoeneko, Estatu Batuetan soilik,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
Alzheimerra dutenen zaintzek 200 bilioi dolar kostatzen dute urtero.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Medikuntza zaintzan gastatzen den bostena, Alzheimerrean gastatzen da.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Egungo gaixotasun garestiena da,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
eta espero da 2050erako gastuak bostkoiztuko direla,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
Baby boomer-ak zahartzen doazen heinean.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Harrigarria dirudi, baina sinpleki,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimerra gure belaunaldiko erronka mediku eta sozial handienetarikoa da.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Baina nahiko gutxi egin dugu konpontzeko.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Egun, mundu mailako lehen 10 heriotz arrazoien artean,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimerra da saihestu, sendatu, eta gutxiagotu ezin den bakarra.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Alzheimerraren zientziaz beste gaixotasunez baino guxiago dakigu
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
denbora eta diru gutxiago inbertitu delako ikerketan.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Estatu Batuetako gobernuak 10 aldiz gehiago gastazen du urtero
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
minbiziaren aurkako ikerketan, Alzheimerrarenean baino
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
Alzheimerrak gastu handiagoa sortzen badu ere
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
eta urteroko heriotza kopurua minbiziaren antzekoa bada ere.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Baliabide eskasia oinarrizko zergaiti batetik dator:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
kontzientzia falta.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Hau baita, gutxi batzuk dakiteena eta denok jakin beharko genukeena:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimerra gaixotasun bat da eta sendatu dezakegu.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Igaro diren 114 urteetako gehienetan,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
guztiok, zientzialariak barne, Alzheimerra zahartzearekin nahastu zuten.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Petsatzen genuen senil bihurtzea
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
zahartzearen parte ohiko eta saihestezina zela.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Baina osasuntsu dagoen eta
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
Alzheimerra duen burmuinei begiratzea aski da
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
gaixotasunak sorturiko kalte fisikoak ikusteko.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Oroimen eta abilezia mentalak galtzearekin batera,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
Alzheimerrak burmuinean sorturiko kalteek
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
nabarmen murrizten dute bizi itxaropena eta beti hilgarriak dira.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Gogoratu Alzheimer doktoreak plaka eta korapilo arraroak
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
aurkitu zituela Augusten burmuinean duela ehun urte.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Ia mende batean zehar, ez genuen ideia askorik honi buruz.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Egun badakigu proteina molekulaz eginda daudela.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Imaginatu proteina molekula bat
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
Origami pieza konplexu batean tolesten den paper zati bat bezala.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Zenbait lekuetan, papera itsakorra dago.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Eta zuzen tolestuta dagoenean, puntu itsakor hauek barruan bukatzen dute.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Baina batzuetan gauzak gaizki doaz, eta zenbait puntu itsaskor kanpoan daude.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Honek proteina molekulak elkarren artean itsastea eragiten du,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
mordoak sortuz eta azkenean, plakak eta korapiloak.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Hau da ikusten duguna Alzheimerra dutenen burmuinetan.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Azken 10 urteak eman ditugu Cambridgeko Unibertsitatean
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
funtzionamendu oker honen zergaitia ulertu nahian.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Pausu asko daude, eta zein pausu blokeatu nahi den identifikatzea zaila da --
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
bonba bat indargabetzea bezala.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Kable bat mozteak agian ez du ezer eragiten.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Baina beste batzuk mozteak, agian bonba aztetzea dakar.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Blokeatzeko pausu zuzena aurkitu behar dugu,
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
ondoren, hori egiten duen sendagaia sortu.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Duela gutxi arte, ia beti,
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
kableak mozten egon gara, hoberena itxaroten.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Baina orain, pertsona ezberdinen talde bat egin dugu --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
mediku, biologo, genetista, kimikari, fisikari, ingeri eta matematikariak.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Eta guztiok batera, pauso kritikoa identifikatzea lortu dugu
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
eta orain pauso hori espezifikoki blokeatzen duten sendagai berri batzuekin lanean gaude
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
gaixotasuna gelditzeko.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Orain, azken emaitzak erakutsiko dizkizuet.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Gure laborategitik kanpo inork ez du hau ikusi oraindik.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Ikus dezagun bideoan zer gertatzen den sendagai berriak zizareetan frogatzean.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Hauek zizare osasuntsuak dira,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
ikus dezakezuenez ohiko moduan mugitzen dira.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Zizare hauei berriz,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
beraien barnean proteina molekulak itsasten ari zaizkie --
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
Alzheimerdun gizakietan bezala.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Eta argi ikusi dezakezue gaixo daudela.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Baina sedagai berri hau gaixotasunaren fase goizitarretan emanez,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
osasuntsu daudela ikus dezakegu, eta ohiko moduan bizi direla.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Hau hasierako emaitza positibo bat besterik ez da, baina horrlelako ikerketek
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
Alzheimerra ulertu eta sendatu dezakegula azaltzen dute.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
114 urte zain egon ondoren,
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
itxaropen erreal eta behin betiko bat dago
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
hurrengo 10 edo 20 urteetan lortuko duguna.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Baina azken itxaropen hau handitzeko, Alzheimerra garaitzeko, laguntza behar dugu.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Hau ez da ni bezalako zientzialarien gauza,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
zuen gauza da.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Alzheimerrari buruzko kontzientzia handiagotu behar dugu
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
eta saiatzen bagara, garaitu dezakegu.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Beste gaixotasun batzuen kasuan,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
gaixoek eta euren familiek indarra egin dute ikerketa handiagotzeko
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
eta presioa ezarri gobernu eta industria farmazeutikoan,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
zientzialarieta eta arau-egileetan.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
Hau ezinbestekoa izan zen GIBaren aurkako tratamentuan aurrera egiteko 1980an.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Egun, berdina ikusten dugu minbiziaren kasuan.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Baina askotan Alzheimerra duten gaixoak ez dira eurengatik hitz egiteko gai.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Eta beraien familiak, ezkutuko bitimak, bere maiteak gau eta egun zaintzen,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
askotan nekatuegi daude kanpora joan eta aldaketak eskatzeko.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Hortaz, benetan zuen esku dago.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimerra gehien bat ez da gaixotasun genetikoa.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Burmuina duen edonork du arriskua.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Egun, Auguste bezalako 40 milioi gaixo daude,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
beraiek behar duten aldaketa sortu ezin dezaketenak.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Lagundu beraiengatik hitz egiten
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
eta lagundu tratamentua eskatzen.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Eskerrik asko.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7