Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views ・ 2015-10-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Zambrzycka Korekta: Ewa Szajna
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
W roku 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
Auguste trafiła do szpitala psychiatrycznego we Frankfurcie.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste miała urojenia
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
i nie pamiętała podstawowych szczegółów ze swojego życia.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Jej doktor nazywał się Alois
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois nie wiedział jak pomóc Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
ale czuwał nad nią do jej śmierci w 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Po jej śmierci, Alois przeprowadził sekcję zwłok
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
i znalazł dziwne płytki i splątki w mózgu Auguste,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
jakich nigdy wcześniej nie widział.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
A teraz mamy nawet bardziej niesamowitą rzecz.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
Gdyby Auguste dla odmiany żyła dzisiaj,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
nie mielibyśmy jej do zaoferowania więcej pomocy niż Alois 114 lat temu.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois to Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
była pierwszą pacjentką z diagnozą, choroby Alzheimera.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Od 1901 medycyna się znacznie rozwinęła.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Odkryliśmy antybiotyki i szczepionki chroniące nas przed infekcjami,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
wiele form leczenia raka, leki przeciw HIV
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
i statyny na choroby serca i wiele innych.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Nie dokonaliśmy żadnego postępu w leczeniu choroby Alzheimera.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Jestem członkiem grupy naukowców
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
pracujących nad znalezieniem leku na Alzheimera przez przeszło dekadę.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Myślę o tym cały czas.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimer dotyka obecnie 40 mln ludzi na całym świecie.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Do 2050 dotknie 150 mln ludzi,
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
będzie to również wielu z was.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Jeśli masz nadzieję dożyć 85 lub dłużej,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
twoje szanse na chorobę Alzheimera są prawie 50 %.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Innymi słowy, jest szansa, że spędzisz swoje złote lata
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
albo cierpiąc na chorobą Alzheimera,
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
albo opiekując się przyjacielem, kimś bardzo bliskim z Alzheimerem.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Tylko w samych Stanach Zjednoczonych,
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
opieka nad osobami z Alzheimerem kosztuje 200 bilionów dolarów rocznie.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
1 na 5 dolarów ubezpieczenia idzie na leczenia Alzheimera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Jest to obecnie najdroższa choroba,
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
koszty mają wzrosnąć nawet pięciokrotnie do 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
gdy generacja baby boom się zestarzeje.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Może was to zaskoczyć, mówiąc wprost,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
Alzheimer jest jednym z największych medycznych i społecznych wyzwań.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Zrobiliśmy niewiele, żeby się tym zająć.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Z 10 przyczyn śmierci na świecie,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
Alzheimer jest jedyną, której nie umiemy zapobiec, wyleczyć, opóźnić.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Mniej rozumiemy chorobę Alzheimera niż inne choroby,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
ponieważ poświęciliśmy mniej czasu i pieniędzy na badania.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Rząd US wydaje każdego roku 10 razy więcej
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
na badania raka niż Alzheimera,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
mimo że Alzheimer kosztuje nas dużo więcej
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
i powoduje podobną liczbę zgonów każdego roku co rak.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Brak zasobów pochodzi z podstawowej przyczyny:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
braku świadomości.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
To, co niewielu wie, a powinien każdy:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer jest chorobą, którą można leczyć.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Przez większą część minionych 114 lat
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
każdy, w tym naukowcy, błędnie kojarzył Alzheimera ze starzeniem się.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Myśleliśmy, że zniedołężnienie
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
było normalną, nieuniknioną częścią starości.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Musimy tylko spojrzeć na obraz
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
zdrowego, starego mózgu i mózgu pacjenta z Alzheimerem,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
żeby zobaczyć rzeczywiste szkody spowodowane tą chorobą.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Tak jak wywołanie ciężkiej utraty pamięci i zdolności umysłowych,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
uszkodzenia mózgu przez Alzheimera
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
znacząco redukuje życiowe nadzieje i jest zawsze śmiertelne.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Pamiętacie, Dr. Alzheimer znalazł dziwne płytki i splątki
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
w mózgu Auguste sto lat temu.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Przez prawie sto lat nie wiele o nich wiedzieliśmy.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Dzisiaj wiemy, że składają się z cząsteczek białka.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Wyobraź sobie cząsteczkę białka
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
jako kartkę papieru składającą się w złożone origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Niektóre miejsca na kartce są lepkie.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Kiedy się złoży poprawnie, te lepkie kawałki zostają w środku.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Czasami coś idzie źle i lepkie kawałki zostają na zewnątrz.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
To powoduje przyleganie cząsteczek białka do siebie,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
formowanie grudek, które stają się płytkami i splątkami.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
To właśnie oglądamy w mózgu chorych na Alzheimera.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Spędziliśmy ostanie 10 lat na uniwersytecie w Cambridge
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
próbując zrozumieć jak ta niesprawność funkcjonuje.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Jest wiele etapów, identyfikacja, który etap próbować zablokować jest złożona
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
jak rozbrojenie bomby.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Przecięcie jednego przewodu może nic nie dać.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Przecięcie innego spowoduje wybuch bomby.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Musimy znaleźć odpowiedni etap do zablokowania
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
i odkryć lek, który to robi.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Do niedawna, przez większość czasu
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
ucinaliśmy przewody z nadzieją, że będzie dobrze.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Teraz jesteśmy razem w grupie różnych osób,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
medyków, biologów, genetyków, chemików, fizyków, inżynierów, matematyków.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Razem zdołaliśmy rozpoznać krytyczny etap w całym procesie
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
i testujemy nową klasę leków blokujących ten konkretny etap
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
i zatrzymujących chorobę.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Pozwólcie mi pokazać niektóre rezultaty.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nikt spoza laboratorium ich jeszcze nie widział.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Spójrzmy na film, co się działo, gdy testowaliśmy ten lek na robakach.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
To są zdrowe robaki,
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
możecie zobaczyć, że poruszają się normalnie.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Te robaki,
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
mają cząsteczki białka złączone razem wewnątrz
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
jak osoby z Alzheimerem.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Możecie zobaczyć, że są wyraźnie chore.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Jak podamy nasze nowe leki tym robakom we wczesnym stadium,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
to zobaczymy, że są zdrowe i mają normalną długość życia.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
To są początkowe pozytywne rezultaty, ale takie badania
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
pokazują, że Alzheimer jest chorobą, którą rozumiemy i możemy leczyć.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Po 114 latach oczekiwania
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
jest wreszcie nadzieja, co można osiągnąć
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
w następnych 10, 20 latach.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Ale do wzrostu nadziei na ostateczne pokonanie choroby potrzebujemy pomocy.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Nie chodzi o naukowców jak ja,
06:42
it's about you.
108
402800
1200
ale chodzi o ciebie.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Potrzebujemy zwiększać świadomość, że Alzheimer to choroba
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
i że jeśli spróbujemy, możemy ją pokonać.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
W przypadku innych chorób,
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
pacjenci i ich rodziny dążyli do większej ilości badań,
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
wywierali nacisk na rządy i przemysł farmaceutyczny,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
naukowców i regulatorów.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
To było istotne dla rozwoju leczenia HIV w latach 80.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Dziś widzimy ten sam zapał do pokonania raka.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Pacjenci z Alzheimerem są niezdolni mówić we własnym imieniu.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
Ich rodziny, ukryte ofiary, opiekujące się bliskimi dzień i noc
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
są często zbyt wyczerpani, żeby dążyć do zmiany.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Dlatego to zależy od was.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer nie jest przeważnie dziedziczny.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Każdy posiadacz mózgu jest zagrożony.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Dzisiaj jest 40 mln pacjentów jak Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
którzy nie są wstanie tworzyć zmian jakie potrzebują.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Pomóżmy mówić za nich
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
w żądaniu lekarstwa.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Dziękuję.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7