Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,097,078 views ・ 2015-10-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Vidláková Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
V roce 1901
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
se dostala žena jménem Auguste do psychiatrické léčebny ve Frankfurtu.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste trpěla halucinacemi
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
a nepamatovala si ani nejzákladnější detaily ze svého života.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Její doktor se jmenoval Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois nevěděl jak Auguste pomoci,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
ale staral se o ni do její smrti v roce 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Po její smrti provedl Alois pitvu
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
a v jejím mozku našel podivné plaky a uzlíčky.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
Takové nikdy neviděl.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Nejhorší na této věci je,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
že kdyby Auguste žila dnes,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
nemohli bychom jí pomoci o nic více než před 114 lety Alois.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois byl Dr. Alois Alzheimer
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
a Auguste Deterová
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
byla první pacientkou s diagnózou choroby dnes známé jako Alzheimerova.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Od roku 1901 medicína pokročila nesmírně dopředu.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Vynalezli jsme antibiotika a očkování, která nás chrání před infekcemi,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
mnohé léky na rakovinu, antiretrovirotika proti HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statiny na onemocnění srdce a mnohé další.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
Ale v léčbě Alzheimerovy choroby jsme neudělali pokrok téměř žádný.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Patřím do týmu vědců,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
který pracuje na objevení léku proti Alzheimeru přes deset let.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Takže nad tím přemýšlím neustále.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimerem trpí celosvětově 40 milionů lidí.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Ale do roku 2050 to bude 150 milionů lidí.
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
Mezi ně budou také patřit mnozí z vás.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Pokud doufáte, že budete žít do 85 let nebo déle,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
bude pravděpodobnost, že dostanete Alzheimera, téměř jedna ku dvěma.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Je zkrátka téměř jisté, že ve svých nejlepších letech
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
budete buď trpět Alzheimerem sami
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
nebo se budete starat o přítele či blízkého s Alzheimerem.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Jen v USA
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
stojí péče o lidi s Alzheimerem 200 miliard dolarů ročně.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Každý pátý dolar na zdravotní péči jde na léčbu Alzheimera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Je to v současnosti nejnákladnější nemoc.
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
Do 2050 se mají náklady kvůli stárnutí
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
zvýšit až pětinásobně.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Možná vás překvapí,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
že Alzheimer je jednou z největších výzev naší generace.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
Řešíme jej ovšem relativně málo.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Z 10 nejčastějších příčin smrti je Alzheimer jedinou,
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
které neumíme předejít, ani léčit nebo zpomalit.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Rozumíme Alzheimerově chorobě méně než kterékoli jiné nemoci,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
protože do jejího výzkumu investujeme méně času a peněz.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Americká vláda utratí ročně desetkrát víc
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
na výzkum rakoviny než na Alzheimera,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
a to i přes to, že je Alzheimer dražší
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
a ročně usmrtí podobný počet lidí jako rakovina.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Nedostatek prostředků pramení z jedné jediné příčiny:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
nedostatek povědomí.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Protože to, co ví pouze několik lidí, by měli vědět všichni:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer je nemoc a my ji umíme vyléčit.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Za posledních 114 let
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
zaměňovali všichni, včetně vědců, Alzheimera se stárnutím.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Mysleli jsme si, že senilita
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
ke stáří nevyhnutelně patří.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
Když však porovnáme mozek starého zdravého člověka
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
s mozkem člověka trpícího Alzheimerem,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
okamžitě vidíme rozdíl, který tato nemoc způsobuje.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Alzheimer nejenže způsobuje závažnou ztrátu paměti,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
ale poškození mozku značně zkracuje délku života
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
a je vždy smrtelné.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Vzpomeňte si, jak Dr. Alzheimer našel před sto lety v Augustině
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
mozku podivné plaky a uzlíčky.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Skoro sto let jsme o nich nevěděli téměř nic.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Dnes víme, že jsou tvořeny molekulami bílkovin.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Molekulu bílkoviny si můžete představit
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
jako papír, ze kterého se skládá složité origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Na něm jsou místa, která lepí.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
Když se origami složí správně, tato lepivá místa se skryjí uvnitř.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
Ale když se složí špatně, některá lepivá místa zůstanou venku.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
Díky tomu se molekuly bílkovin přilepí k sobě,
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
shluknou se a nakonec vytvoří velké plaky a uzlíčky.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
Přesně to vidíme v mozku pacientů s Alzheimerem.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Posledních 10 let se na Cambridgeské univerzitě
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
snažíme porozumět tomu, jak tato porucha vzniká.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Existuje mnoho příčin a zablokovat tu správnou je velice složité.
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
Jako zneškodnit bombu.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Přestřihnete červený drát a nic se nestane.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Přestřihnete modrý a bomba exploduje.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Musíme najít pravou příčinu, kterou je třeba zablokovat
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
a poté vytvořit lék, který to udělá.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Až dosud jsme většinou
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
stříhali dráty a doufali v úspěch.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
Nyní máme k dispozici skupinu lidí: lékaře, biology,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
genetické inženýry, chemiky, fyziky, inženýry a matematiky.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
Společně jsme identifikovali zásadní příčinu vzniku
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
a nyní testujeme novou skupinu léků, které by tuto příčinu zablokovaly
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
a nemoc tak zastavily.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Ukážu vám naše výsledky.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Kromě nás v laboratoři je ještě nikdo jiný neviděl.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Podívejme se, co se stalo, když jsme tyto nové léky testovaly na červech.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
Tady vidíme zdravé červy.
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
Vidíte, že se pohybují normálně.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Ale tito červi
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
mají molekuly bílkovin přilepené k sobě,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
jako lidé s Alzheimerem.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
Jasně vidíte, že jsou nemocní.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
Ale když těmto červům podáme v raném stádiu tyto nové léky,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
vidíme, že jsou zdraví a délka jejich života je normální.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
Toto je jen první pozitivní výsledek, ale takovýto výzkum ukazuje,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
že Alzheimer je nemoc, které rozumíme a kterou dokážeme vyléčit.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Po 114 letech čekání
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
máme konečně naději, že za 10 nebo 20 let
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
konečně dosáhneme úspěchu.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Abychom konečně Alzheimera porazili, potřebujeme pomoc.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Není to o vědcích jako jsem já.
06:42
it's about you.
108
402800
1200
Je to o vás.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
Potřebujeme, abyste věděli, že Alzheimer je nemoc
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
a že když se budeme snažit, porazíme ji.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
Pacienti trpící jinými nemocemi
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
a jejich příbuzní bojovali za kvalitnější výzkum
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
a vyvíjeli tlak na vlády, na farmaceutický průmysl,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
na vědce a regulační orgány.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
To byl zásadní impuls k vývoji léčby HIV na konci 80. let.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Stejný zápal vidíme dnes v boji s rakovinou.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
Ale pacienti s Alzheimerem za sebe často ani nemohou mluvit.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
A jejich příbuzní, skryté oběti, které se o ně ve dne v noci starají,
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
jsou často příliš vyčerpaní na to, aby prosazovali změnu.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Takže je to jen na vás.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer není téměř vůbec geneticky podmíněn.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Ohrožen je každý, kdo má mozek.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Dnes máme 40 milionů pacientů jako byla Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
kteří sami nemohou změnit nic.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Mluvte za ně
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
a pomozte je vyléčit.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Děkuji.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7