Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks
1,120,223 views ・ 2015-10-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Madoka Amari
校正: Masaki Yanagishita
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
1901年に
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
アウグスタという女性がフランクフルトの
精神病院に連れてこられました
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
アウグスタには妄想があり
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
3
20520
3000
自分の人生の
単純な事ですら思い出せませんでした
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
彼女の受け持ち医の名前はアロイスでした
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
アロイスにはアウグスタを
どう助ければいいか分からず
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
彼女が亡くなる1906年まで
ただ見守るだけでした
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
アロイスは彼女の死後解剖をし
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
アウグスタの脳内に
見た事もない
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
奇妙なプラークと神経線維のもつれを発見しました
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
ここで驚きなのは
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
もしアウグスタが今生きていたとしても
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
114年前のアロイスと同様
我々には何もできないことです
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
アロイスはアロイス・アルツハイマー博士
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
そしてアウグスタ・ディーターは
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
現在アルツハイマー病として知られる病気として
初めて診断された患者です
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
1901年以降医療はとても進歩しました
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
17
71200
3936
私たちを感染から守る
抗生物質やワクチンや
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
癌の様々な治療法
HIVに対する抗レトロウィルス薬
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
心臓病に対するのスタチン系薬剤などが
発見されました
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
しかしアルツハイマー病に対する治療においては
ほとんど進歩をしていません
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
私はアルツハイマー病の治療法を
十年以上探索している
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
科学者チームの一員です
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
私はいつもそれについて考えています
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
24
98280
3600
現在世界中で4千万人が
アルツハイマー病に冒されています
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
25
102360
5200
しかし2050年までにはアルツハイマー病は
1億5千万人を冒し
01:48
which, by the way,
will include many of you.
26
108360
3160
あなたもその中に含まれるかも知れません
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
27
113040
3000
もし85歳より長く
生きることを望むのであれば
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
28
117160
4680
アルツハイマー病になる確率は
二人に一人です
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
29
123600
3216
言い換えると老年期を
アルツハイマー病に悩まされるか
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
アルツハイマー病に苦しむ
友人や愛する人の
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
介護をしている可能性が高いのです
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
アメリカだけでも
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
33
136480
4279
アルツハイマーの治療費は
毎間2000億ドルにのぼり
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Medicareの五分の一が
アルツハイマー病に費やされています
現在一番お金のかかる病気であり
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
ベビーブーマーの世代が老いるので
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
治療費は2050年には
5倍になると予測されています
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
驚かれるかもしれませんが
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
39
159400
4560
私たちの世代にとってアルツハイマー病は
最大の医学的、社会的チャレンジです
02:44
But we've done relatively
little to address it.
40
164760
2280
しかし我々はそれに対して
ほとんど何もしていません
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
41
167960
3520
現在世界での死因トップ10の中で
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
アルツハイマー病だけが
予防、治療、進行を遅らせることができないものです
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
アルツハイマー病の研究に対して
時間とお金の投入が少ないので
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
44
183520
3080
他の病気よりも
アルツハイマー病の仕組みを理解していません
03:07
The US government
spends 10 times more every year
45
187240
4136
毎年アルツハイマー病は癌に比べて
より医療費がかかり
ほぼ同数の死者がいるのにも拘わらず
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
合衆国政府は毎年
アルツハイマー病より
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
癌に10倍の研究費を費やしています
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
資源不足は根本的な原因に由来しています
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
つまり意識の不足です
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
51
210600
3400
なぜならほとんど誰も知らないけれども
皆が知るべきことがあるのです
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
52
215360
4280
アルツハイマー病は
治療可能な病気なのです
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
114年間にわたり
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
科学者を含めて皆が
アルツハイマー病を老化と誤って捉えてきました
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
私たちがボケる事は
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
56
229861
2239
老化過程の中で正常であり
必然的であると思われていました
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
しかし健康的に老いた脳と
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
アルツハイマー病患者の脳の写真を見比べれば
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
59
238920
3040
病気によって起こされたダメージがすぐに分かります
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
60
242960
3856
記憶と精神的能力の強い障害と共に
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
61
246840
2216
アルツハイマー病による脳の障害は
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
62
249080
4760
寿命を著しく短縮し、常に致命的です
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
63
254480
3056
一世紀も前に
アルツハイマー医師が
アウグスタの脳内に奇妙なプラークと
神経線維の絡まりを見付けましたね
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
65
260280
3000
一世紀もの間これが何だか
詳しいことは不明でした
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
66
264240
2680
現在ではタンパク質で
できていると判明しています
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
タンパク質の分子は
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
精巧な折り紙のように折りたたまれたものです
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
69
274160
2096
その紙にはくっつきやすい場所があり
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
正しく折りたたまれると
この場所は内側に位置します
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
異常が起こると
くっつきやすい場所が外側に露出します
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
72
286040
3016
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
73
289080
3680
これがタンパク質同士を凝集させ
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
塊を作り
やがて大きなプラークと絡まりになります
これがアルツハイマー病患者の脳内に見る物です
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
75
297240
3096
私たちは過去10年間をケンブリッジ大学で
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
76
300360
2720
この異常の仕組みを理解しようとしてきました
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
77
303800
4696
様々なステップがあり
どこで止めるか見定めるのは
爆弾を解体するくらい複雑なのです
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
一本のワイヤーを切っても
爆発を起こさない可能性もありますが
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
80
312720
2600
別のワイヤーを切ると
爆発するかもしれません
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
私たちは止めるために適切なステップを
選んで
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
そこにはたらく薬を作る必要があります
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
84
323080
2456
最近まで私たちは基本的に
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
85
325560
2856
ワイヤーを切断しては
最善を期待していました
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
しかし現在私たちは医師、生物学者、遺伝学者
化学者、物理学者、エンジニア、数学者を含む
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
87
334040
4216
多様なグループを結成し
阻止すべき重要なステップを見付ける事ができました
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
88
338280
4216
そして今やそのステップを特異的に阻止し
病気を治す
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
新薬を試験しているところです
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
90
344360
2496
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
91
346880
2656
いくつか最新の研究結果をお見せしましょう
研究室外の人は誰もまだこの結果を見ていません
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
この新薬を線虫に投与した様子を
ビデオでお見せします
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
05:56
and you can see
they're moving around normally.
94
356440
2200
さてこれが健康な線虫で
ご覧の通り正常に動き回っています
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
それに対してれらの線虫は
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
96
362480
3096
体内にアルツハイマー病患者のように
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
タンパク質が凝集し
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
99
369560
4976
明らかに病気であるとわかります
しかし線虫にこの薬を
早い段階で投与すると
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
線虫は健康になり普通の寿命まで
生きます
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
101
379200
3656
これは初期の肯定的な結果ですが
このような研究は
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
アルツハイマー病を理解して
治療できることを示しています
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
114年も待たされたものの
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
104
390560
2376
ようやくこれからの10から20年で
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
達成できることには 期待がもてます
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
アルツハイマー病を克服する見込みを
さらに高めるためには
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
助けが必要です
06:42
it's about you.
108
402800
1200
私のような科学者ではなく
みなさんの助けです
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
アルツハイマー病は病気であり
取り組みを通して治療できるというー
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
認識を広めてほしいのです
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
他の病気では
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
112
412680
3136
患者やその家族がさらなる研究を要求して
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
政府、製薬会社、科学者、関係官庁に
圧力をかけてきました
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
1980年後半のHIV治療の進歩には
これが欠かせませんでした
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
116
425920
3680
現在癌に関して同じような動きが見られます
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
しかしアルツハイマー病患者は多くの場合
自分で声をあげることが困難です
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
また隠れた被害者である患者家族は
日夜 愛する人の介護で疲れ果て
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
119
439440
3040
状況を変えてくれるよう主張することができません
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
みなさん次第なのです
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
アルツハイマー病はほとんどの場合
遺伝的な病気ではありません
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
脳を持つすべての人が
アルツハイマー病のリスクを持っています
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
123
454160
4496
今アウグスタのような4千万人の患者が
自分たちに必要な変化を起こすことができていないのです
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
124
458680
2896
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
その人たちのために
病気の治療を求める
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
声をあげてほしいのです
07:47
Thank you.
127
467346
1150
ありがとうございます
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。