Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views

2015-10-16 ・ TED


New videos

Alzheimer’s Is Not Normal Aging — And We Can Cure It | Samuel Cohen | TED Talks

1,120,223 views ・ 2015-10-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Černilogar Dwyer
00:12
In the year 1901,
0
12800
1816
Leta 1901
00:14
a woman called Auguste was taken to a medical asylum in Frankfurt.
1
14640
3480
so žensko po imenu Auguste odpeljali v v bolnišnico v Frankfurtu.
00:18
Auguste was delusional
2
18960
1536
Auguste je imela blodnje
00:20
and couldn't remember even the most basic details of her life.
3
20520
3000
in se ni spominjala osnovnih podrobnosti o svojem življenju.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
24280
2120
Njen zdravnik se je imenoval Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
27840
2256
Alois ni vedel, kako naj pomaga Auguste,
00:30
but he watched over her until, sadly, she passed away in 1906.
6
30120
3520
a jo je opazoval, dokler ni leta 1906 na žalost preminila.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
34520
2736
Po njeni smrti je Alois opravil obdukcijo
00:37
and found strange plaques and tangles in Auguste's brain --
8
37280
3216
in našel čudne plake in vozle v njenih možganih -
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
40520
2336
takih ni še nikoli videl.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
42880
2160
Še bolj neverjetno pa je to:
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
46000
2960
če bi bila Auguste živa danes,
00:49
we could offer her no more help than Alois was able to 114 years ago.
12
49520
5760
ji ne bi mogli pomagati nič bolj, kot ji je Alois pred 114 leti.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
56080
3560
Alois je bil dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
60520
2136
In Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.
15
62680
4240
je bila prva bolnica z diagnozo, ki ji danes pravimo Alzheimerjeva bolezen.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
67680
2960
Od leta 1901 je medicina ogromno napredovala.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines to protect us from infections,
17
71200
3936
Odkrili smo antibiotike in cepiva, ki nas ščitijo pred infekcijami,
01:15
many treatments for cancer, antiretrovirals for HIV,
18
75160
3856
mnogo zdravil za raka, antiretrovirusna zdravila za HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
79040
2480
statine za bolezni srca in veliko več.
01:22
But we've made essentially no progress at all in treating Alzheimer's disease.
20
82896
6865
A nismo dosegli skoraj nobenega napredka pri zdravljenju Alzheimerjeve bolezni.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
90440
1536
Sem del skupine znanstvenikov,
01:32
who has been working to find a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
92000
3286
ki že več kot desetletje išče zdravilo za Alzheimerjevo bolezen.
01:35
So I think about this all the time.
23
95800
2456
Zato o tem razmišljam ves čas.
01:38
Alzheimer's now affects 40 million people worldwide.
24
98280
3600
Alzheimerjevo bolezen ima 40 milijonov ljudi po svetu.
01:42
But by 2050, it will affect 150 million people --
25
102360
5200
Leta 2050 bo takih 150 milijonov ljudi -
01:48
which, by the way, will include many of you.
26
108360
3160
kar bo, mimogrede, vključevalo mnoge izmed vas.
01:53
If you're hoping to live to be 85 or older,
27
113040
3000
Če upate, da boste živeli do 85. leta ali dlje,
01:57
your chance of getting Alzheimer's will be almost one in two.
28
117160
4680
je vaša možnost za Alzheimerjevo bolezen 50-odstotna.
02:03
In other words, odds are you'll spend your golden years
29
123600
3216
Ali drugače rečeno, možno je, da boste v jeseni življenja
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
126840
2216
trpeli za Alzheimerjem
02:09
or helping to look after a friend or loved one with Alzheimer's.
31
129080
4320
ali pa skrbeli za bližnjega z Alzheimerjem.
02:14
Already in the United States alone,
32
134480
1976
Samo v Združenih državah
02:16
Alzheimer's care costs 200 billion dollars every year.
33
136480
4279
stane oskrba za bolnike z Alzheimerjem 200 milijard dolarjev letno.
02:21
One out of every five Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
141919
4001
Vsak peti dolar iz programa Medicare gre za Alzheimerjevo bolezen.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
146680
3136
Je najdražja bolezen našega časa
02:29
and costs are projected to increase fivefold by 2050,
36
149840
3216
in stroški naj bi se do leta 2050 povečali za petkrat,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
153080
2160
saj se generacija "baby boom" stara.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
156000
3376
Morda vas bo presenetilo, a preprosto rečeno
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical and social challenges of our generation.
39
159400
4560
je Alzheimer eden največjih medicinskih in družbenih izzivov naše generacije.
02:44
But we've done relatively little to address it.
40
164760
2280
A glede tega smo naredili zelo malo.
02:47
Today, of the top 10 causes of death worldwide,
41
167960
3520
Med prvimi desetimi vzroki smrti po svetu
02:51
Alzheimer's is the only one we cannot prevent, cure or even slow down.
42
171880
6640
je Alzheimer edina bolezen, ki se je ne da preprečiti, pozdraviti, niti upočasniti.
02:59
We understand less about the science of Alzheimer's than other diseases
43
179800
3360
Manj razumemo o mehanizmih Alzheimerjeve bolezni kot o drugih boleznih,
03:03
because we've invested less time and money into researching it.
44
183520
3080
ker smo v raziskovanje vložili manj časa in denarja.
03:07
The US government spends 10 times more every year
45
187240
4136
Vlada ZDA vsako leto nameni desetkrat več
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
191400
2976
za raziskave raka kot za Alzheimerja,
03:14
despite the fact that Alzheimer's costs us more
47
194400
3040
kljub temu da nas Alzheimer stane več
03:18
and causes a similar number of deaths each year as cancer.
48
198120
4600
in vsako leto povzroči podobno število smrti kot rak.
03:23
The lack of resources stems from a more fundamental cause:
49
203880
3736
Pomanjkanje virov izvira iz bolj temeljnega vzroka:
03:27
a lack of awareness.
50
207640
1360
pomanjkanje ozaveščenosti.
03:30
Because here's what few people know but everyone should:
51
210600
3400
Ker malo ljudi to ve, a bi morali vsi:
03:35
Alzheimer's is a disease, and we can cure it.
52
215360
4280
Alzheimer je bolezen in lahko jo pozdravimo.
03:40
For most of the past 114 years,
53
220320
2536
Zadnjih 114 let
03:42
everyone, including scientists, mistakenly confused Alzheimer's with aging.
54
222880
5456
so vsi, vključno z znanstveniki, napačno zamenjali Alzheimerja za staranje.
03:48
We thought that becoming senile
55
228360
1477
Mislili smo, da je senilnost
03:49
was a normal and inevitable part of getting old.
56
229861
2239
običajen in neizogiben del staranja.
03:53
But we only have to look at a picture
57
233000
2016
A samo pogledati moramo sliko
03:55
of a healthy aged brain compared to the brain of an Alzheimer's patient
58
235040
3856
zdravih možganov v primerjavi z možgani bolnika z Alzheimerjem,
03:58
to see the real physical damage caused by this disease.
59
238920
3040
da bi videli dejansko fizično škodo, ki jo povzroči.
04:02
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities,
60
242960
3856
Ta bolezen povzroča hudo izgubo spomina in mentalnih sposobnosti,
04:06
the damage to the brain caused by Alzheimer's
61
246840
2216
hkrati pa poškodba možganov, ki jo povzroča,
04:09
significantly reduces life expectancy and is always fatal.
62
249080
4760
zmanjša pričakovano življenjsko dobo in je vedno smrtna.
04:14
Remember Dr. Alzheimer found strange plaques and tangles
63
254480
3056
Spomnite se, da je Dr. Alzheimer našel plake in vozliče
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
257560
2000
v možganih Auguste pred več kot stoletjem.
04:20
For almost a century, we didn't know much about these.
65
260280
3000
Skoraj stoletje nismo o njih vedeli skoraj nič.
04:24
Today we know they're made from protein molecules.
66
264240
2680
Danes vemo, da so sestavljene iz molekul beljakovin.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
267640
1656
Zamislite si molekulo beljakovine
04:29
as a piece of paper that normally folds into an elaborate piece of origami.
68
269320
4040
kot kos papirja, ki se ponavadi zloži v zapleten origami.
04:34
There are spots on the paper that are sticky.
69
274160
2096
Na papirju so lepljive točke.
04:36
And when it folds correctly, these sticky bits end up on the inside.
70
276600
4936
In ko se pravilno zloži, te lepljive točke pristanejo v notranjosti.
04:41
But sometimes things go wrong, and some sticky bits are on the outside.
71
281560
4456
A včasih gre nekaj narobe in te lepljive točke pristanejo zunaj.
04:46
This causes the protein molecules to stick to each other,
72
286040
3016
To povzroči, da se molekule beljakovin zlepijo skupaj
04:49
forming clumps that eventually become large plaques and tangles.
73
289080
3680
in oblikujejo skupke, ki sčasoma postanejo veliki plaki in vozliči.
04:53
That's what we see in the brains of Alzheimer's patients.
74
293680
2720
To vidimo v možganih bolnikov z Alzheimerjem.
04:57
We've spent the past 10 years at the University of Cambridge
75
297240
3096
Zadnjih deset let smo na Univerzi v Cambridgeu
05:00
trying to understand how this malfunction works.
76
300360
2720
poskušali razumeti, kako se ta napaka zgodi.
05:03
There are many steps, and identifying which step to try to block is complex --
77
303800
4696
Mnogo korakov je in težko je odkriti, kateri korak je treba blokirati -
05:08
like defusing a bomb.
78
308520
1280
kot onesposobljanje bombe.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
310600
2096
Prerez ene žice morda ne bo naredil nič.
05:12
Cutting others might make the bomb explore.
80
312720
2600
Prerez drugih bo morda povzročil eksplozijo.
05:16
We have to find the right step to block,
81
316160
2176
Najti moramo pravi korak in ga blokirati
05:18
and then create a drug that does it.
82
318360
2120
in nato najti zdravilo, ki to stori.
05:21
Until recently, we for the most part
83
321000
2056
Do pred kratkim smo večinoma
05:23
have been cutting wires and hoping for the best.
84
323080
2456
samo rezali žice in upali na najboljše.
05:25
But now we've got together a diverse group of people --
85
325560
2856
A sedaj imamo raznoliko skupino ljudi,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists, physicists, engineers and mathematicians.
86
328440
5576
zdravnike, biologe, genetike, kemike, fizike, inženirje in matematike.
05:34
And together, we've managed to identify a critical step in the process
87
334040
4216
In skupaj nam je uspelo določiti kritičen korak v tem procesu
05:38
and are now testing a new class of drugs which would specifically block this step
88
338280
4216
in sedaj testiramo novo vrsto zdravil, ki naj bi blokirala ta korak
05:42
and stop the disease.
89
342520
1520
in ustavila bolezen.
05:44
Now let me show you some of our latest results.
90
344360
2496
Naj vam sedaj pokažem naše najnovejše rezultate.
05:46
No one outside of our lab has seen these yet.
91
346880
2656
Nihče izven našega laboratorija jih še ni videl.
05:49
Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.
92
349560
4976
Poglejmo videe o tem, kaj se je zgodilo, ko smo preizkusili to zdravilo v črvih.
05:54
So these are healthy worms,
93
354560
1856
To so zdravi črvi
05:56
and you can see they're moving around normally.
94
356440
2200
in lahko vidite, da se normalno premikajo.
05:59
These worms, on the other hand,
95
359560
2440
Ti črvi pa imajo v sebi
06:02
have protein molecules sticking together inside them --
96
362480
3096
molekule beljakovin, ki se lepijo skupaj -
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
365600
1616
kot ljudje z Alzheimerjem.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
367240
2296
In lahko vidite, da so bolni.
06:09
But if we give our new drugs to these worms at an early stage,
99
369560
4976
A če damo nova zdravila tem črvom v zgodnjem stadiju,
06:14
then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan.
100
374560
3680
lahko vidimo, da so zdravi in živijo normalno dolgo.
06:19
This is just an initial positive result, but research like this
101
379200
3656
To je samo prvi pozitiven rezultat, a take raziskave
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure.
102
382880
4736
nam pokažejo, da je Alzheimer bolezen, ki jo lahko razumemo in zdravimo.
06:27
After 114 years of waiting,
103
387640
2896
Po 114 letih čakanja
06:30
there's finally real hope for what can be achieved
104
390560
2376
je tu končno upanje, da lahko kaj dosežemo
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
392960
1720
v naslednjih 10 ali 20 letih.
06:36
But to grow that hope, to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
396040
4320
Da bo to upanje raslo, da bi končno premagali Alzheimerja, potrebujemo pomoč.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
400920
1856
Tu ne gre za znanstvenike, kot sem jaz -
06:42
it's about you.
108
402800
1200
gre za vas.
06:44
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease
109
404600
3576
morate ozaveščati druge, da je Alzheimer bolezen
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
408200
2616
in da jo lahko premagamo, če se potrudimo.
06:50
In the case of other diseases,
111
410840
1816
V primerih drugih bolezni
06:52
patients and their families have led the charge for more research
112
412680
3136
so bolniki in njihove družine navijali za več raziskav
06:55
and put pressure on governments, the pharmaceutical industry,
113
415840
2936
in izvajali pritisk na vlade, farmacevtsko industrijo,
06:58
scientists and regulators.
114
418800
2216
znanstvenike in odločevalce.
07:01
That was essential for advancing treatment for HIV in the late 1980s.
115
421040
4856
To je bilo ključno pri odkrivanju zdravila za HIV v poznih 80-ih letih.
07:05
Today, we see that same drive to beat cancer.
116
425920
3680
Danes vidimo isti zanos v bitki proti raku.
07:10
But Alzheimer's patients are often unable to speak up for themselves.
117
430320
4336
A bolniki z Alzheimerjem pogosto ne morejo govoriti v svojem imenu.
07:14
And their families, the hidden victims, caring for their loved ones night and day,
118
434680
4736
In njihove družine, skrite žrtve, zanje skrbijo noč in dan
07:19
are often too worn out to go out and advocate for change.
119
439440
3040
in so pogosto preveč izmučene, da bi se zavzemale za spremembe.
07:23
So, it really is down to you.
120
443320
3080
Torej je odvisno od vas.
07:27
Alzheimer's isn't, for the most part, a genetic disease.
121
447720
3336
Alzheimer načeloma ni genetska bolezen.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
451080
2120
Vsakdo z možgani je ogrožen.
07:34
Today, there are 40 million patients like Auguste,
123
454160
4496
Danes imamo 40 milijonov bolnikov, kot je bila Auguste,
07:38
who can't create the change they need for themselves.
124
458680
2896
ki ne morejo poskrbeti za spremembe, ki jih potrebujejo.
07:41
Help speak up for them,
125
461600
1560
Pomagajte jim spregovoriti
07:44
and help demand a cure.
126
464080
2200
in pomagajte zahtevati zdravilo.
07:47
Thank you.
127
467346
1150
Hvala.
07:48
(Applause)
128
468520
3600
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7